Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
Capacity-building to assist States in developing national legislation, national and local government structures, the judiciary, human rights bodies and local non-governmental organizations in the field of asylum: see paragraph 374 above. Укрепление потенциала в целях оказания содействия государствам в разработке национального законодательства, в создании структур национальных и местных органов управления, системы правосудия, органов по правам человека и местных неправительственных организаций в сфере предоставления убежища: см. пункт 374 выше.
Lastly, the Government supplied information on the current examination of specifications for the establishment of an Immigration and Naturalization Office with a view to the creation of a European office for the representation of a European asylum system after 2010. Наконец, правительство представило информацию о проводимом в настоящее время изучении условий для создания Управления по иммиграции и натурализации в целях учреждения европейского органа, который представлял бы европейскую систему предоставления убежища после 2010 года.
In some African and former Soviet countries, a particular concern was the lack of integration of asylum laws and structures into the mainstream of the national legal system, with refugee laws operating in isolation from immigration, administrative and constitutional frameworks. В некоторых африканских странах и странах бывшего Советского Союза особую обеспокоенность вызывало недостаточно полное включение законов, касающихся предоставления убежища, и соответствующих структур в национальную правовую систему, когда законы о беженцах действовали в отрыве от иммиграционных, административных и конституционных правовых рамок.
Nationals of States which had not concluded such agreements could rely on readmission agreements or on legislation enacted on the basis of the provisions of the Treaty establishing the European Community relating to visas, asylum, immigration and other policies concerning aliens. В отношении граждан государств, с которыми такие соглашения не заключены, применяются соглашения о реадмиссии или законы, принятые на основе положений Договора об учреждении Европейского сообщества и касающиеся виз, предоставления убежища, иммиграции и других мер в отношении иностранцев.
Japan is implementing refugee protection and is developing an asylum system under the legal framework created in accordance with the Convention relating to the Status of Refugees and its Protocol. Япония соблюдает меры по защите беженцев и разрабатывает систему предоставления убежища на основе правовой базы, созданной в соответствии с Конвенцией о статусе беженцев и Протоколом к ней.
The impact of transnationalism, on women including restrictive immigration and asylum policies, needs to be further examined in terms of types of violence encountered and the multiplicity of normative systems and actors involved within the continuum of space between countries of origin and destination. Последствия транснационализации для женщин, в том числе ограничительная политика по вопросам иммиграции и предоставления убежища, нуждаются в дальнейшем изучении с точки зрения видов насилия и многочисленности нормативных систем и субъектов, действующих в пределах континуума пространства между странами происхождения и странами места назначения.
There is insufficient information for four States to assess whether measures to protect the asylum system have been implemented, although three States have reported full implementation, and another has reported partial implementation. Информация по четырем государствам является недостаточной для оценки того, осуществляются ли меры по защите системы предоставления убежища, в то же время три государства сообщили, что такие меры осуществляются в полном объеме, а еще одно сообщило об их частичном осуществлении.
The Ministry of Justice and the Advisory Council on Human Rights had set up an ad hoc committee tasked with ensuring that greater account was taken of human rights concerns in procedures for granting asylum and refugee status. Министерство юстиции и Консультативный совет по правам человека (КСПЧ) учредили специальный комитет, которому поручено обеспечивать более эффективный учет прав человека в рамках процедур предоставления убежища и получения статуса беженца.
Despite the Act of 2003 regulating the residence of foreigners and illegal immigration (ibid., para. 32), the situation of refugees and asylum-seekers was still an issue in the absence of an asylum law. Несмотря на Закон 2003 года, регулирующий вопросы пребывания в стране иностранцев и нелегальной иммиграции (там же, пункт 32), проблема беженцев и просителей убежища сохраняет свою остроту из-за отсутствия специального закона о порядке предоставления убежища.
It notes that the complainant has not explained either to the Swiss asylum authorities or in his communication to the Committee why and how he was able to conduct a scientific inquiry on the causes and the results and consequences of the accident. Оно отмечает, что ни органам власти Швейцарии по вопросам предоставления убежища, ни в своем сообщении Комитету он не пояснил, зачем и каким образом ему удалось провести научное расследование причин и результатов и последствий аварии.
As the Netherlands is a member state of the European Union, Dutch immigration and asylum policy is also determined by legislation that has been adopted or should be adopted at European level. Поскольку Нидерланды являются государством членом Европейского союза, политика Нидерландов в области иммиграции и предоставления убежища также определяется законодательством, которое было принято или должно быть принято на европейском уровне.
It asked what is done to improve the treatment of asylum-seekers by law enforcement personnel and to increase the access of asylum-seekers to the asylum system. Он спросил, что делается для улучшения обращения с просителями убежища со стороны правоохранительных органов и расширения доступа просителей убежища к системе предоставления убежища.
The figures for "applications withdrawn" take into account applications dealt with in the framework of the rules on cooperation of the Dublin Agreements, which determine who decides on asylum. В цифрах, которые отражают число отозванных ходатайств, учтены и те ходатайства, которые были рассмотрены в рамках норм сотрудничества по Дублинским соглашениям, регулирующим порядок вынесения решений в сфере предоставления убежища.
If, at the final conclusion of the asylum and removal procedure, a person lodges files an application for review, ODM will henceforth receive a fee, unless the request is partly or fully upheld. Если по окончании процедуры предоставления убежища и принятия решения о возвращении лица это лицо подает ходатайство о пересмотре решения, ФУМ теперь будет взимать за это плату, за исключением случаев частичного или полного удовлетворения поданного ходатайства.
If the decision to refuse entry to an asylum-seeker is annulled by the judge, the alien is immediately authorized to enter the territory in order to undertake the procedures with OFPRA so as to apply for asylum. Если судья отменяет решение об отказе во въезде на правах просителя убежища, иностранец незамедлительно получает разрешение на въезд в страну с целью выполнения процедуры представления в ФУЗБА ходатайства о предоставления убежища.
The asylum policy, including the issues of legal and illegal migration, is part of a concept of migration policy prepared under the supervision of the Migration Office. Политика в области предоставления убежища, включая вопросы легальной и нелегальной миграции, является составной частью концепции политики в области миграции, разработанной под началом Миграционного управления.
Burundi also welcomed inter alia the recent positive developments in the field of asylum and integration policy, as well as the amendment in 2007 to the law on residency. Бурунди также приветствовала, в частности, недавние положительные изменения в области политики предоставления убежища и интеграции, а также внесенную в 2007 году поправку к закону о местожительстве.
(a) Ensure that the principle of non-refoulement is established in all legislative acts that regulate asylum or asylum-related matters, including the procedures for subsidiary protection concerning vulnerable groups, in particular victims of trafficking; а) обеспечить, чтобы принцип недопущения принудительного возвращения был закреплен во всех законодательных актах, регулирующих вопросы предоставления убежища и связанные с ним аспекты, включая процедуры вспомогательной защиты уязвимых групп, в особенности жертв торговли людьми;
The Government pursues a humane asylum policy in accordance with the international provisions by which Norway is bound, in particular the UN Refugee Convention the Convention for the Protection of Human Rights and Fundamental Freedoms (ECHR) and the Convention on the Rights of the Child. Правительство проводит гуманную политику предоставления убежища в соответствии с международными нормами, имеющими обязательную силу для Норвегии, в частности положениями Конвенции Организации Объединенных Наций о статусе беженцев, Европейской конвенции о защите прав человека и основных свобод (ЕКПЧ) и Конвенции о правах ребенка.
UNHCR indicated that, in the absence of national asylum and refugee legislation and procedures in Grenada, UNHCR must conduct registration and refugee status determination in the country and undertake the search for durable solutions УВКБ отметило, что в отсутствие на Гренаде национального законодательства и процедур в области предоставления убежища и в отношении беженцев, проводить регистрацию и определение статуса беженца в стране и брать на себя поиск долгосрочных решений должно УВКБ ООН.
131.196 Reassess involuntary return practices and asylum processes, particularly for minors, in order to guarantee refugees the full protection accorded by the law (United States of America); 131.196 переосмыслить практику недобровольного возвращения и процессы предоставления убежища, в частности в том, что касается несовершеннолетних, с целью гарантирования беженцам полной защиты, предусмотренной законом (Соединенные Штаты Америки);
In Dutch asylum practice, a woman may be regarded as a refugee if, for example, persecution as defined in the Refugee Convention occurs in her country of origin: В практике предоставления убежища в Нидерландах женщина может считаться беженцем, если, например, в соответствии с положениями Конвенции о беженцах она подвергалась преследованию в стране происхождения, поскольку:
UNHCR stated that the well-established and generally functioning asylum system of Germany required constant monitoring, review and adjustment, both as regards the quality of the procedures as well as the substantive criteria for granting protection. УВКБ заявило, что хорошо устоявшаяся и в целом функционирующая система предоставления убежища в Германии требует постоянного мониторинга, проведения обзоров и корректировки как в отношении качества процедур, так и в отношении основных критериев для предоставления защиты.
(a) Social assistance and emergency assistance in the sphere of asylum а) Социальная помощь и экстренная помощь в области предоставления убежища
Questions of asylum and refugee status in Chile are governed by the Convention relating to the Status of Refugees, the Protocol relating to the Status of Refugees and the Aliens Act No. 19.476 and its implementing regulations. Что касается вопросов предоставления убежища и статуса беженца в нашей стране, то они регулируются положениями Конвенции о статусе беженцев, Протокола, касающегося статуса беженцев, закона 19.476 об иностранцах и Положениями об иностранцах.