Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
The shrinking of asylum space in developed countries shifted the burden of responsibility to other countries. A comprehensive approach must be adopted which linked the assumption of international protection responsibilities to a humanitarian perspective. Сужение пространства предоставления убежища в развитых странах переносит тяжесть выполнения соответствующих обязанностей на плечи других государств; в связи с этим необходима выработка нового всеобъемлющего подхода, который, наряду с ответственностью в гуманитарной сфере, закрепил бы принцип ответственности в вопросах международной защиты.
Efforts should, for example, be redoubled to adopt a more child-friendly approach at borders, during interceptions at sea and in detention situations and the asylum process. Например, следует удвоить усилия с целью внедрения подхода, в большей степени учитывающего интересы детей, на границах, во время перехватов в море, в условиях содержания под стражей и в процессе предоставления убежища.
In a context of increasingly mixed migration flows he underscored the importance of giving all persons who needed humanitarian assistance full access to the asylum system. Учитывая характер миграционных потоков, которые все чаще бывают смешанными, оратор подчеркивает важность обеспечения полного доступа к системе предоставления убежища для всех лиц, нуждающихся в гуманитарной помощи.
About half of the States in the subregion have introduced legislation on illegal migration and implemented legal measures to prevent abuse of the asylum system. Около половины государств в субрегионе внесли законопроекты о незаконной миграции и ввели в действие законоположения в целях недопущения злоупотреблений в системе предоставления убежища.
The national asylum system was being reformed and new return procedures based on a modern, integrated and decentralized policy would ensure the rational and efficient management of migration flows. Национальная система предоставления убежища в настоящее время реформируется, и новые процедуры возвращения, основанные на современной, интегрированной и децентрализованной политике, обеспечат рациональное и эффективное управление миграционными потоками.
An information leaflet outlining the key points of asylum legislation and procedure had been drafted in several languages and widely distributed, notably on the police website. Информационная брошюра с изложением основных законодательных вопросов и процедуры в области предоставления убежища была подготовлена на нескольких языках и получила широкое распространение, в том числе путем ее размещения на веб-сайте полиции.
Mr. Karageorgos (Greece) said that asylum services had been decentralized and that applications could therefore be processed anywhere in the country. Г-н Карагеоргос (Греция) говорит, что службы, ведающие вопросами предоставления убежища, были децентрализованы, и что теперь ходатайства могут рассматриваться в любом месте страны.
The proposed increase of $2.3 million in Southern Europe is mainly due to consolidation of support to the Greek asylum reform initiated in 2010. Предлагаемое увеличение ассигнований на сумму в 2,3 млн. долл. США для южной части Европы в основном объясняется укреплением поддержки реформы системы предоставления убежища в Греции, начавшейся в 2010 году.
In the area of asylum, the Government of Mexico has the following objectives: В вопросах предоставления убежища правительство Мексики руководствуется следующими принципами:
The Office of the Refugee Commissioner, Malta's asylum determination authority, became fully operational on 1 January 2002. Управление Комиссара по делам беженцев - орган, решающий вопросы предоставления убежища на Мальте, - стало функционировать в полном объеме 1 января 2002 года.
In line with its humanitarian tradition, Switzerland aimed to pursue a welcoming migration policy, offering good conditions for regular migrants and a functioning asylum system. В русле своих гуманитарных традиций Швейцария стремится проводить гостеприимную миграционную политику, предлагает хорошие условия для регулярных мигрантов и налаженную систему предоставления убежища.
CLC recommended that the Government review its migration and asylum policies, fight impunity, eradicate corruption and foster social cohesion within communities in order to combat xenophobia. ЦОП рекомендовал правительству пересмотреть свои стратегии по вопросам миграции и предоставления убежища, бороться с безнаказанностью, искоренять коррупцию и содействовать социальной сплоченности общин в целях борьбы с ксенофобией.
It welcomed Greece's support for recommendations to establish an asylum system with international and regional standards, and urged Greece to ensure its early and effective establishment. Она приветствовала принятие Грецией рекомендаций о создании системы предоставления убежища, соответствующей международным и региональным стандартам, и настоятельно призвала Грецию обеспечить их скорейшее и эффективное осуществление.
He thanked the Russian Federal Migration Service, for its cooperation, particularly with regard to the improvements made to the asylum system and managing broader migration flows. Оратор благодарит Федеральную миграционную службу России за сотрудничество, в частности за совершенствование системы предоставления убежища и управления более широкими миграционными потоками.
In Switzerland, the impact of xenophobic political platforms and the criminalization of some aspects of immigration and asylum were major obstacles to a multicultural Swiss society. В Швейцарии воздействие основанных на ксенофобии политических платформ, а также криминализация некоторых аспектов иммиграции и предоставления убежища являются для формирования многокультурного швейцарского общества главными проблемами.
It further notes with serious concern that it conveys prejudices and stereotypes in respect of non-citizens and minority groups and strengthens the racist and xenophobic content of debates on immigration and asylum. Комиссия далее с серьезным беспокойством отмечает, что это приводит к появлению предрассудков и стереотипов в отношении неграждан и групп меньшинств, а также усиливает расистскую и ксенофобную направленность обсуждений по вопросам, касающимся иммиграции и предоставления убежища.
The fact that an applicant had fled from war was no longer sufficient to be granted asylum. Тот факт, что заявитель бежал под давлением военной ситуации, более не является достаточным для предоставления убежища.
This research report has helped draw more attention to cases concerning gender-based and gender-specific persecution as grounds for asylum. Этот научный доклад помог привлечь внимание широкой общественности к делам, в рамках которых преследования по признаку пола рассматриваются в качестве основания для предоставления убежища.
Implementation of the 1951 Convention at the national level was inadequate in several countries, especially where States took only limited steps to develop domestic asylum systems. Осуществление Конвенции 1951 года на национальном уровне в ряде стран было неудовлетворительным, особенно в тех случаях, когда государства предпринимали лишь ограниченные шаги по разработке внутренней системы предоставления убежища.
However, the alleged document was not submitted in original and it was never invoked as evidence during the asylum proceedings before the Board. Однако предполагаемый документ не был представлен в виде оригинала и ни разу не упоминался в Совете в качестве доказательства во время разбирательства по поводу предоставления убежища.
A critical side effect had been a serious clogging of the asylum system, resulting in a backlog of some 100,000 applications. Серьезным побочным эффектом этого является существенная перегрузка системы предоставления убежища, выразившаяся в задержке рассмотрения свыше 100000 заявлений.
This was the case, in 1994, with an initiative concerning asylum policy which was found to be contrary to the principle of non-refoulement. Так, например, обстояло дело в 1994 году с инициативой, затрагивающей политику в области предоставления убежища, которая была признана не соответствующей принципу недопустимости принудительного возвращения.
Awareness development and information activities on asylum targeting specific population groups. просвещения и информирования отдельных групп общества по вопросу предоставления убежища.
In asylum matters, the Tribunal rules in final instance on appeals against ODM decisions. В вопросах предоставления убежища ФАС выносит решения в последней инстанции по жалобам на решения Федерального управления миграции.
The current situation reflects a decline in the number of asylum applicants and is similar to the situation in other EU Member States. Нынешнее положение отражает уменьшение количества заявителей в отношении предоставления убежища, причем оно весьма похоже на положение в других государствах - членах ЕС.