Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
He was concerned at the numerous reports indicating that the New Zealand Government had tightened up its asylum policy considerably since 11 September 2001. Он также выражает беспокойство в связи с многочисленными сообщениями о том, что после 11 сентября 2001 года правительство Новой Зеландии резко ужесточило свою политику в области предоставления убежища.
Regarding asylum-seekers, he asked whether Saudi Arabia had a policy with respect to the way in which asylum was granted or refugees were received. Что касается просителей убежища, то ему хотелось бы знать, проводится ли в Саудовской Аравии какая-либо политика в отношении предоставления убежища или приема беженцев.
The Citizenship and Migration Board has long-term relations with institutions in many countries whose competence includes the implementation of migration and asylum policy. Совет поддерживает многолетние связи с учреждениями во многих странах мира, в чью компетенцию входит осуществление политики в области миграции и предоставления убежища.
Nonetheless, the Committee is concerned that the best interests of asylum-seekers and migrant children are not sufficiently taken into consideration in asylum processes. Вместе с тем Комитет обеспокоен тем, что наилучшие интересы детей - просителей убежища и детей-мигрантов в недостаточной мере учитываются в процессе предоставления убежища.
The Committee recommends that the State party continue to strengthen its asylum policy, in particular to adopt legislative measures governing the treatment of unaccompanied and separated children. Комитет рекомендует государству-участнику продолжать укреплять свою политику в области предоставления убежища, в частности, принять законодательные меры по регламентации обращения с несопровождаемыми и разделенными с семьями детьми.
Participating States welcomed the important contributions of civil society and non-governmental organizations under the process and expressed the wish to further strengthen cooperation in developing and implementing responses to asylum issues. Государства-участники приветствовали важный вклад гражданского общества и неправительственных организаций в рамках этого процесса и выразили пожелание и впредь укреплять сотрудничество в разработке и осуществлении ответных мер, принимаемых в связи с проблемами в деле предоставления убежища.
The rules already existing in the Convention therefore enable States to comply with Security Council resolution 1373, which obliges States to prevent abuse of asylum by terrorist suspects. Таким образом, правила, уже заложенные в Конвенции, дают возможность государствам соблюдать резолюцию 1373 Совета Безопасности, которая обязывает государства предупреждать злоупотребление правилами предоставления убежища со стороны лиц, подозреваемых в терроризме.
Thailand fully recognized the need to address the closely linked and complex problems of migration and asylum faced by host countries in confronting mixed flows. Таиланд прекрасно осознает необходимость решения тесно взаимосвязанных и сложных проблем миграции и предоставления убежища, с которыми приходится сталкиваться принимающим странам в контексте смешанного притока мигрантов.
The rise of populism had led to a systematic and wilful confusion in public opinion over security problems, terrorism, migrant flows and refugee and asylum issues. Рост популизма привел к систематической и умышленной дезориентации общественного мнения по поводу проблем безопасности, терроризма, миграционных потоков и вопросов, касающихся беженцев и предоставления убежища.
UNHCR had strongly supported the first phase of EU harmonization, despite some concerns that the Directives on asylum fell short of international standards and best practice in some important aspects. УВКБ всесторонне поддерживало первый этап согласования законодательств в ЕС, несмотря на определенную озабоченность в связи с тем, что директивы в области предоставления убежища в ряде важных аспектов не соответствовали международным стандартам и наилучшей практике.
In State parties with developing national asylum systems, UNHCR sometimes also undertook RSD as part of efforts to strengthen national capacity. В государствах-участниках, где осуществляется процесс усовершенствования национальных систем предоставления убежища, УВКБ иногда осуществляло ОСБ в рамках своих усилий по укреплению национального потенциала.
In this respect, the Hague Programme and its proposed "regional protection programmes" emphasizing partnerships with third countries on immigration and asylum offer positive avenues for development. В этой связи Гаагская программа и предусмотренные ею "региональные программы защиты" с упором на налаживание партнерских отношений с третьими странами в области эмиграции и предоставления убежища, представляют собой перспективные механизмы для улучшения положения дел.
The role of initiatives under way to develop national asylum systems was also considered in light of UNHCR's operational strategies for the region. В свете оперативных стратегий УВКБ, разработанных для этого региона, была также рассмотрена роль осуществляемых инициатив по разработке национальных систем предоставления убежища.
Efforts towards implementing national asylum systems, extending rights and access to services for refugees and asylum-seekers and progress in reducing confinement and detention were positive advances. В числе положительных сдвигов были названы усилия по созданию национальных систем предоставления убежища, расширение прав и доступа к службам для беженцев и лиц в поисках убежища, а также прогресс в направлении сокращения практики лишения свободы и содержания под стражей.
With one of Europe's most generous asylum laws, it is not immune to the worldwide trends of rising racism and xenophobia. Имея в своем активе самое лояльное в Европе законодательство в сфере предоставления убежища, Дания, вместе с тем, не осталась в стороне от общемировых тенденций к росту расизма и ксенофобии.
reiterate that persecution based on gender should be considered a reason for granting asylum; подтверждаем, что преследование по признаку пола должно рассматриваться в качестве основания для предоставления убежища;
Given that the complainant finds the point crucial, the State party feels that he might reasonably have been expected to mention it earlier in the asylum proceedings. Что касается элемента, который, по мнению заявителя, имеет кардинальное значение, то, как полагает государство-участник, его упоминания им было бы резонно ожидать на предшествующей стадии разбирательства на предмет предоставления убежища.
The insecurity of refugees in Chad and Burundi demonstrated the need to preserve the civilian and humanitarian character of asylum and to adopt a comprehensive approach to refugee protection. Тот факт, что в Чаде и Бурунди беженцы оказываются в условиях отсутствия безопасности, свидетельствует о необходимости сохранить гражданский и гуманитарный характер предоставления убежища и принять комплексный подход к защите беженцев.
3 Persons whose application for asylum or refugee status is pending at any stage in the procedure. З Лица, чьи ходатайства о предоставлении убежища или статуса беженцев находятся на рассмотрении на любом этапе процедуры предоставления убежища.
2.1 Preserving asylum space through effective implementation of the 1951 Convention and its 1967 Protocol and related international and regional standards; 2.1 Поддержание надлежащих возможностей предоставления убежища посредством эффективного осуществления Конвенции 1951 года и Протокола к ней 1967 года и смежных международных и региональных стандартов;
This process is still in progress pursuant to the evolving changes in European Union migration and asylum policy. Процесс создания этих рамок продолжается с учетом изменений в политике Европейского союза в области миграции и предоставления убежища.
The failure or inability to protect individuals from persecution, rather than the status of author of the persecution, should be the main consideration in asylum policy. Основное внимание в практике предоставления убежища должно уделяться не статусу преследователя, а неспособности или невозможности обеспечить защиту лиц от преследования.
Fully implementing those conventions will, however, require changes in national legal codes, such as those dealing with border controls and asylum policy. Осуществление в полном объеме этих конвенций потребует однако изменений в национальных правовых кодексах, в частности тех положений, которые касаются пограничного контроля и политики предоставления убежища.
Further information on measures taken to reform the national refugee and asylum system, and on the monitoring of their effectiveness, would be welcome. Желательно получить дополнительную информацию о мерах, принятых с целью реформы национальной системы обращения с беженцами и предоставления убежища, а также о том, насколько они эффективны.
This information is immediately forwarded to the Ministry of the Interior, which conducts the appropriate investigations prior to any decision on the matter of asylum. Эти данные незамедлительно препровождаются в министерство внутренних дел, которое проводит соответствующее расследование, прежде чем принять какое-либо решение в отношении предоставления убежища.