Grants of asylum by DHS (former INS) |
Случаи предоставления убежища МНБ (бывшей СИН) |
8.6 The State party reiterates that since the initial submission to the Committee the reasons upon which the complainants submit they need asylum have changed. |
8.6 Государство-участник вновь утверждает, что после первоначального представления в Комитет причины, по которым жалобщики мотивируют необходимость предоставления убежища, изменились. |
Greece firmly believes that the EU policy on asylum and migration policy should be amended, in accordance with the principle of responsibility and burden sharing. |
Греция твердо уверена, что политика ЕС в области предоставления убежища и миграции должна быть изменена в соответствии с принципом распределения совместной ответственности и обязанностей. |
It also considers imperative that Europe adopts a cohesive and integrated asylum policy, under which the promotion of binding solutions which guarantee solidarity between the Member States is everyone's primary concern. |
Она также считает необходимым принятие Европой согласованной и комплексной политики предоставления убежища, в соответствии с которой содействие принятию обязательных решений, гарантирующих единство государств-членов, станет основной задачей каждого. |
The Czech Republic appreciated the draft legislation before the Irish parliament on simplification of procedures for asylum and immigration, but remained concerned at Irish immigration policy. |
Чешская Республика с одобрением отозвалась о законопроекте, внесенном на рассмотрение ирландского парламента, об упрощении процедуры предоставления убежища и иммиграции, но по-прежнему была озабочена иммиграционной политикой Ирландии. |
CoE Commissioner, while noting improvements since the legislative amendments of 2006, noted that the asylum process now took nine months on average. |
Комиссар СЕ, отметив улучшения с момента внесения поправок в законодательство в 2006 году, указал, что сейчас процесс предоставления убежища длится в среднем девять месяцев. |
Portugal sought further information on the reform of the asylum system initiated in 2010 and asked Greece to share some preliminary results of its implementation. |
Португалия запросила дополнительную информацию о реформе системы предоставления убежища, начатую в 2010 году, и попросила Грецию поделиться некоторыми предварительными результатами ее реализации. |
Migration and asylum, including their external dimensions, and the fight against trafficking in human beings are central issues in the Programme. |
Вопросы миграции и предоставления убежища, включая их внешние измерения, а также вопрос борьбы с торговлей людьми находятся в этой Программе в центре внимания. |
The process of granting asylum starts with a written or verbal application that must be submitted within eight days of entry into the country. |
Процесс предоставления убежища начинается с письменной или устной просьбы заинтересованного лица, которая должна быть представлена в течение восьми дней с момента въезда в страну. |
In its report submitted on 9 January 1997, the Commission for Migration and Refugee Policy proposed several amendments to Finland's current policy of granting asylum. |
В своем докладе, представленном 9 января 1997 года, Комиссия по вопросам политики, касающейся миграции и беженцев, предложила несколько изменить существующую в Финляндии политику предоставления убежища. |
However, this case has unfortunately since been overturned, nullifying what would have been an extremely valuable precedent in asylum law. |
К сожалению, это решение было с тех пор отменено, что помешало создать чрезвычайно ценный прецедент в области применения правовых норм, касающихся предоставления убежища. |
It was worth noting that all asylum requests had been of an economic nature, and therefore did not fulfil the necessary requirements. |
Стоит отметить, что все просьбы, касавшиеся предоставления убежища, носили экономический характер и в этой связи не удовлетворяли необходимым требованиям. |
(a) There are unaccompanied asylum-seeking children disappearing prior to the final processing of their asylum case; |
а) случаев исчезновения несопровождаемых детей - просителей убежища до окончательного разрешения их дела, касающегося предоставления убежища; |
The draft law widens the scope of granting refugee status, establishes clear procedures for granting asylum, among others. |
В законопроекте расширен объем предоставления статуса беженца, установлены ясные процедуры предоставления убежища. |
In the procedure for granting asylum there is an efficient process in place for considering individual requests that respects the basic guarantees in the procedure. |
В рамках процедуры предоставления убежища существует порядок эффективного рассмотрения отдельных запросов, который предусматривает соблюдение основных гарантий этой процедуры. |
UNHCR was fully engaged in the efforts to build a common European asylum system and she encouraged States to work towards greater harmonization amongst countries in Europe. |
УВКБ в полной мере участвует в усилиях по укреплению общеевропейской системы предоставления убежища, и Директор предложила государствам добиваться большей согласованности среди европейских стран. |
They have access, within the limits of available resources, to the National Fund for the asylum policies and service. |
Эти органы имеют доступ, в пределах имеющихся ресурсов, к средствам Национального фонда для реализации мер политики предоставления убежища и оказания соответствующих услуг. |
Ensure that an open, transparent and non-discriminatory asylum policy based on the protection of human rights is in place |
гарантировать осуществление политики открытого, транспарентного и недискриминационного предоставления убежища, в основе которой лежит принцип защиты прав человека; |
In 2009, the UNCT indicated that considerable progress has been achieved in establishing a national asylum system and the new legislation mostly complies with international standards. |
В 2009 году СГООН отметила, что был достигнут значительный прогресс в области создания национальной системы предоставления убежища и что новое законодательство практически полностью соответствует международным нормам. |
In addition to the said Act, other asylum system guarantees have been strengthened: |
Помимо указанного закона были укреплены следующие гарантии в сфере предоставления убежища: |
Statistical data and figures on asylum and refugee status in Spain: |
Статистические данные в отношении предоставления убежища и приема беженцев в Испании. |
Canada was extremely concerned by the problem of human smuggling, which undermined public support for immigration and refugee protection, while endangering vulnerable people and exploiting national asylum systems. |
ЗЗ. У Канады вызывает чрезвычайную обеспокоенность проблема торговли людьми, которая подрывает общественную поддержку иммиграции и обеспечение защиты беженцев, одновременно создавая угрозы для уязвимых групп населения и эксплуатируя национальные системы предоставления убежища. |
Norwegian asylum policy is based on the principle of individual, fair and humane treatment of each applicant, in accordance with the Immigration Act and Norway's international obligations. |
Норвежская политика в области предоставления убежища основана на принципе индивидуального, справедливого и гуманного обращения с каждым заявителем в соответствии с Законом об иммиграции и международными обязательствами Норвегии. |
States should guarantee fundamental rights, provide protection in accordance with the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and migration and asylum policies must comply with international law. |
Государства-участники должны гарантировать основные права, предусматривать защиту в соответствии с Женевской конвенцией о статусе беженцев, а проводимая ими политика в области миграции и предоставления убежища должна соответствовать нормам международного права. |
Nigeria welcomed the establishment of the Swedish Aliens Act, which allowed for a new system of appeals and procedures in the field of migration and asylum. |
Нигерия приветствовала разработку шведского Закона об иностранцах, который предусматривает новую систему апелляций и процедур в области миграции и предоставления убежища. |