Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
She has also noted with satisfaction that NGOs which previously focused exclusively on asylum are beginning to develop activities and programmes relating to migration. Специальный докладчик с удовлетворением отметила, что НПО, ранее занимавшиеся лишь вопросами предоставления убежища, приступили к принятию мер и разработке программ в области миграции.
Preserving asylum requires that we be able to find those in genuine need of protection when they are concealed by mixed flows. Для предоставления убежища необходимо, чтобы мы были способны найти тех, кто действительно нуждается в защите и затерялся в таких смешанных потоках.
As a result, the public is often led to view terrorism, security problems and asylum and migration issues as shades of the same motif. В результате этого общественное мнение зачастую склонно рассматривать терроризм, проблемы безопасности и предоставления убежища и миграционные вопросы как нечто взаимосвязанное.
UNHCR is cooperating with the Office of the High Representative and the Council of Europe in assisting both entities to draft new legislation on citizenship, immigration and asylum. УВКБ в сотрудничестве с Управлением Высокого представителя и Советом Европы оказывает обоим образованиям помощь в разработке новых законов, касающихся гражданства, иммиграции и предоставления убежища.
Okay, so remind them that the asylum vetting process is so thorough that it takes a minimum of two years. В таком случае, напомни им, что процедура предоставления убежища настолькоко дотошна, что занимает минимум два года.
In addition, environmental considerations can and do influence asylum policies of receiving countries, particularly when large numbers of refugees arrive in ecologically fragile areas. Кроме того, экологические факторы способны оказывать и фактически оказывают воздействие на политику принимающих стран в области предоставления убежища, особенно в тех случаях, когда большое количество беженцев прибывает в экологически уязвимые районы.
One of the most difficult problems confronting my Office in recent years has been the decline of asylum, even on a temporary basis. Одна из наиболее трудных проблем, стоящих перед моим Управлением на протяжении последних лет, касается сокращения масштабов предоставления убежища, даже на временной основе.
Those challenges have underscored the need to preserve and strengthen international commitment to asylum, while also prompting the exploration of different models of protection and solutions. Эти проблемы высветили необходимость сохранить и укрепить международную приверженность делу предоставления убежища при одновременном содействии изучению различных вариантов защиты и поиска решений.
In addition, the Netherlands and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland have simplified the asylum adjudication procedure to reduce processing time. Кроме того, в Нидерландах и Соединенном Королевстве Великобритании и Северной Ирландии процедура предоставления убежища была упрощена в целях сокращения времени на ее прохождение.
The relevant statistics, which had been prepared by the asylum authorities, were available to the Committee upon request. Комитет, если он того пожелает, может ознакомиться с соответствующими статистическими данными, которые собирает исключительно орган, занимающийся вопросами предоставления убежища.
If asylum was not granted Mauritius acted humanely, as evidenced by the transfer of a number of Congolese asylum-seekers to Australia. Даже если убежище не предоставляется, Маврикий поступает гуманно, как это проявилось в передаче Австралии ряда конголезских граждан, добивающихся предоставления убежища.
The issue of asylum is regulated by the following: Вопрос предоставления убежища регламентируется следующими актами:
Although different in scope and nature, efforts to develop better systems for migration and for asylum go hand in hand. Несмотря на то, что системы миграции и предоставления убежища различаются по своим масштабам и характеру, усилия по их совершенствованию предпринимаются параллельно.
An essential part of a grant of asylum is that the individual may not proselytize or engage in any type of political activity. Важным аспектом предоставления убежища является то, что получившее его лицо не может заниматься прозелитизмом или каким-либо видом политической деятельности.
Police competence with respect to asylum; функции полиции в вопросах предоставления убежища;
Despite adverse domestic conditions and increasing numbers of persons seeking protection, the overwhelming majority of States continued to adhere to generous asylum policies during 1992. Несмотря на неблагоприятную внутреннюю ситуацию и возрастание числа лиц, ищущих защиты, в ходе 1992 года подавляющее большинство государств продолжали проводить благожелательную политику предоставления убежища.
With regard to immigration and asylum also, the replies had been unsatisfactory, suggesting that the delegation had underestimated the depth of the Committee's concerns. Что касается иммиграции и предоставления убежища, то ответы на соответствующие вопросы также нельзя считать удовлетворительными, в связи с чем возникает предположение, что делегация недооценила степень обеспокоенности Комитета.
The new Aliens Act came into effect on 1 April 2001. Dutch general asylum policy includes matters relating specifically to gender. Общая политика правительства Нидерландов в области предоставления убежища включает аспекты, непосредственно касающиеся гендерных вопросов.
Guarantees from the country of origin could be requested only in extradition proceedings and never as part of asylum proceedings. Гарантии от страны происхождения могут запрашиваться только в рамках процедуры экстрадиции и никогда как часть процедуры предоставления убежища.
(d) The rules and policies on asylum should be reviewed and amended to facilitate rapid determination of the status of unaccompanied children. Ь) Следует пересмотреть правила и политику в отношении предоставления убежища и внести в них поправки в целях облегчения определения статуса несопровождаемых детей.
With regard to forced migration, the international harmonization of migration and asylum policies was seen as appropriate long-term goal. Что касается вынужденной миграции, то в этом отношении в качестве соответствующей долгосрочной цели было названо согласование в международном масштабе стратегий в области миграции и предоставления убежища.
As an important element of refugee protection and the attainment of durable solutions, resettlement continues to help ensure individual physical safety, while reinforcing asylum in host countries. Будучи важным элементом деятельности по защите беженцев и поиску долговременных решений, программа переселения содействует не только обеспечению личной безопасности беженцев, но и укреплению программ в области предоставления убежища в принимающих странах.
A number of organizations have expressed concerns about aspects of current asylum policy, and its effect in a number of individual cases. Ряд организаций выразили обеспокоенность в связи с некоторыми аспектами нынешней политики в области предоставления убежища и ее последствиями для ряда отдельных дел.
Their main goal has been the search for innovative solutions and strategies to address the rapidly changing asylum, refugee and migration situation in the world. Их основная цель состоит в поиске новаторских решений и стратегий в рамках быстро изменяющейся ситуации в области предоставления убежища, положения беженцев и миграции.
In some countries, however, legislative developments and court decisions produced a tightening of asylum regulations and a narrowing of the refugee definition. Вместе с тем в ряде стран принятие новых законов и решения судебных органов привели к ужесточению правил предоставления убежища и сужению определения беженца.