Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
However, certain Western countries were pursuing restrictive asylum policies in violation of the principle of non-refoulement. Несмотря на это, некоторые страны Запада в нарушение принципа невыдворения проводят ограничительную политику в вопросах предоставления убежища.
Due to certain difficulties in practice, however, discussions on drafting a law on the granting of asylum are currently being undertaken. Однако с учетом определенных практических трудностей в настоящее время обсуждается вопрос о разработке закона, касающегося предоставления убежища.
The Immigration Act, which regulates the conditions for granting asylum, is gender neutral. Закон об иммиграции, который регламентирует условия предоставления убежища, является нейтральным с гендерной точки зрения.
UNHCR has boosted its efforts there to assist governments in building effective asylum systems and to foster civil society. УВКБ нарастило здесь свои усилия по содействию правительствам в создании эффективно действующих систем предоставления убежища и формирования гражданского общества.
National asylum legislation and the establishment of decision-making bodies, which implement these obligations fairly and effectively, are the next steps. Последующие шаги выражаются в национальном законодательстве по вопросам предоставления убежища и учреждении органов по принятию решений, выполняющих эти обязательства справедливым и эффективным образом.
The Stability Pact was described as a useful framework for the development of asylum and migration policies in South-Eastern Europe. В качестве полезной рамочной основы для разработки политики в области предоставления убежища и миграции в Юго-Восточной Европе был назван Пакт о стабильности.
However, the Committee is concerned that there are no legislative or administrative provisions on issues relating to asylum. Однако Комитет обеспокоен, что по вопросам, касающимся предоставления убежища, не существует никаких законодательных или административных положений.
Under that agreement, the Inter-American Institute of Human Rights and UNHCR will jointly produce and publish literature on asylum. В соответствии с этим соглашением Межамериканский институт прав человека и УВКБ совместно подготовят и опубликуют материалы по вопросам предоставления убежища.
Those events have also been used to justify the stricter immigration and asylum policies spearheaded by some democratic parties. Эти события были также использованы для оправдания рекомендуемой некоторыми демократическими партиями более жестокой политики по вопросам иммиграции и предоставления убежища.
This is an issue was described as one which illustrates particularly well the interface between migration control concerns and asylum imperatives. По его мнению, этот вопрос как нельзя лучше показывает связь между проблемами контроля над миграцией и насущными потребностями, касающимися предоставления убежища.
He expressed concern that asylum and refugee issues are increasingly seen from a migration control perspective. Он выразил озабоченность в связи с тем, что вопросы предоставления убежища и вопросы беженцев все чаще рассматриваются под углом контроля над миграцией.
Several delegations welcomed UNHCR's contribution to efforts to develop comprehensive migration and asylum policies, commending the cooperative attitude shown towards governments. Некоторые делегации приветствовали вклад УВКБ в усилия по разработке всеобъемлющей политики в области миграции и предоставления убежища и положительно оценили шаги по налаживанию сотрудничества с различными правительствами.
He also outlined UNHCR's efforts to develop national asylum systems and procedures in the region. Он также информировал об усилиях УВКБ ООН по разработке национальных систем и процедур предоставления убежища в регионе.
Governments must also streamline their immigration and asylum policies with a view to promoting greater acceptance of multiculturalism. Правительствам следует также упорядочить свою политику иммиграции и предоставления убежища в целях содействия более широкому восприятию концепции культурного разнообразия.
At the same time, the international system of protection was being eroded and new barriers to asylum were being erected. В то же время международная система защиты постепенно разрушается и создаются новые барьеры для предоставления убежища.
The National Assembly has not delegated legislative authority to the executive regarding refugees and asylum. Национальное собрание не делегировало директивных полномочий исполнительной власти в том, что касается беженцев и предоставления убежища.
While Pakistan's policy remains very generous by international standards, strains in the asylum system have become visible. Хотя по международным меркам политика Пакистана остается чрезвычайно великодушной, стала заметной перегруженность системы предоставления убежища.
One of the priorities of the Presidency of the European Union was the formulation of a common asylum and immigration policy. Одной из приоритетных задач Председателя Европейского союза является выработка общей политики в отношении предоставления убежища и иммиграции.
Officials of the Citizenship and Migration Board have received training on asylum issues at several institutions. Должностные лица Совета по делам гражданства и миграции проходили подготовку по вопросам предоставления убежища в нескольких учреждениях.
Thorough security measures are implemented in the handling of individual cases at present within the framework of existing asylum and migration laws and regulations. В настоящее время в соответствии с действующими законами и нормативно-правовыми актами, регулирующими порядок предоставления убежища и миграции, при рассмотрении конкретных случаев принимаются жесткие меры безопасности.
However, the majority of States were able to manage their asylum systems without detaining asylum-seekers in any systematic way. Вместе с тем большинству государств по-прежнему удавалось обеспечивать функционирование своих систем предоставления убежища без применения практики задержания лиц, ищущих убежища, каким-либо систематизированным образом.
The low rate of accession is coupled with an absence of domestic asylum legislation. Помимо недостаточно активного присоединения, существует проблема отсутствия внутреннего законодательства, регулирующего условия предоставления убежища.
In designing asylum policies, countries should bear in mind that young people were more vulnerable and had different needs. При выработке политики по вопросам предоставления убежища странам следует учитывать, что молодые люди находятся в более уязвимом положении и имеют иные потребности.
Costa Rica had a tradition of granting asylum and according to recent estimates, was currently hosting some 7,000 refugees. В Коста-Рике существуют глубокие традиции в области предоставления убежища и, согласно последним оценкам, в настоящее время в стране находятся около 7000 беженцев.
Accession to the international refugee instruments and the introduction of national asylum legislation therefore remain key challenges in those regions. Поэтому присоединение к международным соглашениям по проблемам беженцев и принятие национального законодательства по вопросам предоставления убежища остаются ключевыми задачами в этих регионах.