Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
Information material, designed to boost knowledge of the asylum process among chief guardians and legal representatives who represent unaccompanied children in the asylum process, has been drawn up. Разработаны информационные материалы, которые призваны способствовать расширению знаний о процессе предоставления убежища среди основных опекунов и законных представителей несопровождаемых детей в процессе предоставлении убежища.
The Act of 5 May 2006 on the right of asylum and additional forms of protection introduced substantial changes in the right of asylum practised in Luxembourg. Закон от 5 мая 2006 года о праве на убежище и дополнительные формы защиты радикально изменил законодательство по вопросам предоставления убежища, действовавшее в Люксембурге.
The high number of asylum requests in Switzerland compared to other European countries testified to the confidence people had in the Swiss asylum system. Число ходатайств о предоставлении убежища в Швейцарии выше, чем в других европейских странах, что свидетельствует о том доверии, которым пользуется швейцарская система предоставления убежища среди заявителей.
Nowadays, the ideological aspect of asylum was much less important and it could be argued that asylum was granted in order to satisfy the community interest that human rights should be enjoyed all over the world. В настоящее время идеологический аспект предоставления убежища имеет гораздо меньшее значение, и можно сказать, что убежище предоставляется для удовлетворения всеобщей заинтересованности в том, чтобы права человека осуществлялись во всем мире.
Citing trends for asylum policies to become stricter, he pointed out that health problems, including stress, could be exacerbated by the considerable time spent waiting for a decision on asylum. Отмечая тенденцию к ужесточению политики в области предоставления убежища, он указал, что из-за весьма продолжительного времени, которое уходит на ожидание принятия решения о предоставлении убежища, медико-санитарные проблемы, включая стресс, могут усугубляться.
The backbone principle behind the issue of asylum and refugee protection is non-refoulement, namely persons seeking asylum must not be pushed back to areas of danger. Основным принципом в деле предоставления убежища и защиты беженцев является принцип невысылки, который состоит в том, что лиц, ищущих убежища, нельзя возвращать в районы опасности.
Despite a decrease in the number of asylum applications, the strengthening of asylum systems in Europe was extremely challenging. Несмотря на сокращения числа просьб о предоставлении убежища, усиление систем предоставления убежища в Европе - это сложная задача.
However, as access to asylum is often denied, in some cases by restrictive asylum practices, promotion of the tenets of the refugee convention remains a principal activity of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees (UNHCR). В то же время, поскольку часто имеют место случаи отказа в убежище, иногда в силу ограничительной практики предоставления убежища деятельность Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев (УВКБ) в основном заключается в обеспечении выполнения принципов конвенции о беженцах.
These elements revolved around reinforced national asylum systems; strengthening protection capacities in regions of origin; comprehensive durable solutions arrangements for targeted refugee groups; a cooperative multilateral approach to handling asylum applications; and collaborative partnership arrangements to underpin the international framework. Эти элементы касались укрепления национальных систем предоставления убежища, наращивания потенциалов защиты в регионах происхождения, исчерпывающих долговременных решений, ориентированных на целевые группы беженцев, общего многостороннего подхода к рассмотрению просьб о предоставлении убежища, а также совместных договоренностей о партнерстве в поддержку международного рамочного механизма.
It is crucial for the legitimacy of the asylum system that rejection of an application for asylum actually results in the asylum-seeker leaving the country. Большое значение с точки зрения легитимности системы предоставления убежища имеет тот факт, что отклонение ходатайства об убежище фактически означает, что проситель убежища должен покинуть страну.
The quality of asylum has, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with a tradition of generous asylum policies. Однако в целом ряде стран, включая страны, расположенные в некоторых регионах с традициями щедрого гостеприимства в том, что касается предоставления убежища, его качество ухудшилось.
An international conference on poverty, international migration and asylum in September 2002 had focused on the economic consequences of immigration and asylum migration. Международная конференция по проблемам нищеты, международной миграции и предоставления убежища, проведенная в сентябре 2002 года, была посвящена экономическим последствиям иммиграции и миграции с целью получения убежища.
The quality of asylum, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with a tradition of generous asylum policies. Тем не менее качество предоставляемого убежища ухудшилось в целом ряде стран, в том числе и во многих регионах, славящихся своей щедрой традиционной политикой в отношении предоставления убежища.
States to ensure that their own asylum processes are open to receiving claims from individual trafficked persons, especially women and girls who can base their claim to asylum on grounds which are not manifestly unfounded. Государствам следует обеспечить, чтобы их собственные процедуры предоставления убежища были открыты для рассмотрения жалоб, поступающих от лиц, пострадавших в результате торговли людьми, особенно женщин и девушек, которые в подтверждение своих прошений о предоставлении убежища могут приводить основания, которые явно не являются необоснованными.
The quality of asylum has, however, deteriorated in a number of countries, including in several regions with traditionally generous asylum policies. Вместе с тем имеет место ухудшение качества убежища в ряде стран, в том числе в некоторых регионах, где политика предоставления убежища традиционно была щедрой.
Improved registration methods, training and additional staff have helped to improve access to the asylum systems, but timely processing remains a challenge in both countries, mainly because of the high number of new asylum claims. Улучшение методов регистрации, профессиональная подготовка и дополнительный персонал способствовали расширению доступа к системам предоставления убежища, однако своевременная обработка по-прежнему является проблемой в обеих странах, главным образом из-за большого количества новых заявлений о предоставлении убежища.
It was expected to clear the current backlog of pending asylum cases and to expedite the procedure for the consideration of asylum requests. Ожидается, что, благодаря этой процедуре, удастся избавиться от накопившихся дел по вопросам предоставления убежища, по которым ожидается решение, и ускорить процедуру рассмотрения ходатайств о предоставлении убежища.
In Europe, UNHCR will continue to work with governments and partners to build and maintain effective asylum systems and safeguard asylum space in the broader migration context. В Европе УВКБ будет продолжать работу с правительствами и партнерами в целях создания и поддержания эффективных систем предоставления убежища, а также сохранения зоны убежища в более общем миграционном контексте.
However, the overall approach to asylum issues is influenced by the perception that asylum is part of a system for restrictive migration control. Вместе с тем на общий подход к вопросам предоставления убежища оказывает влияние представление, согласно которому предоставление убежища является частью системы ограничительного контроля за миграцией.
In Burundi, an asylum office was established in 2009 after asylum legislation was passed for the first time in 2008. В Бурунди в 2009 году, после того как в 2008 году было впервые принято законодательство об убежище, было создано Управление по вопросам предоставления убежища.
Regarding reports about the mechanical nature of asylum proceedings, which resulted in an almost automatic rejection of requests, he wondered what criteria were followed in refusing asylum. Возвращаясь к информации, изобличающей механический характер процедуры предоставления убежища, которая завершается практически систематическим отказом на заявления, он спрашивает о критериях, являющихся основанием для отказа в предоставлении убежища.
UNHCR worked with the European Asylum Support Office to support practical cooperation on asylum among European Union member States. УВКБ взаимодействовало с Европейским управлением по поддержке предоставления убежища в целях содействия практическому сотрудничеству по вопросу убежища между государствами - членами Европейского союза.
In the Slovak Republic, the issue of asylum, subsidiary protection and temporary refuge is laid down in the Asylum Act. Вопросы предоставления убежища, вспомогательной защиты и временного пребывания беженцев регулируются Законом об убежище.
One aspect of the new Asylum Act was the question of grounds for obtaining asylum. Одним из важных аспектов нового Закона об убежище являются основания для предоставления убежища.
In addition, asylum officers may use discretion in asylum denials. Кроме того, сотрудники по вопросам предоставления убежища могут отказать в нем на основе своих дискреционных полномочий.