Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
3.2 The complainants further submit that they should be treated as a family, i.e., if the first complainant has enough reasons to be granted asylum, his children should be granted asylum as well. 3.2 Заявители указывают далее, что их следует рассматривать как семью, т.е., если есть достаточные основания для предоставления убежища первому заявителю, то и его детям также должно быть предоставлено убежище.
The Legal Aid Board operates a specialized service which provides independent, confidential legal advice and assistance at all stages of the asylum process to persons applying for asylum in Ireland. Совет по правовой помощи является специализированной службой, которая дает независимые и конфиденциальные консультации правового характера и оказывает помощь просителям убежища в Ирландии на всех этапах процедуры предоставления убежища.
Please provide statistics, on an annual basis, on the number of people seeking asylum and on the number of cases in which asylum is granted. Просьба представить статистические данные на ежегодной основе о числе лиц, ходатайствующих о предоставлении убежища, и числе случаев предоставления убежища.
Includes gender-sensitive asylum provisions whereby migrant and refugee women are acknowledged as a particularly vulnerable group thus requiring states to recognize gender-based violence as a ground for asylum содержит положения о предоставлении убежища, учитывающие гендерные проблемы и относящие женщин-мигрантов и женщин-беженцев к особо уязвимым группам населения, что требует от государств признания насилия по признаку пола основанием для предоставления убежища,
All the asylum determination officers would have also attended a training course in document analysis, which aims at developing their level of expertise on the subject and at improving the asylum determination process. Все сотрудники, занимающиеся вопросами предоставления убежища, также посетили учебные курсы по анализу документов, целью которых является повышение уровня их квалификации по этому вопросу, а также совершенствование процесса принятия решений о предоставлении убежища.
His report had highlighted the issue of asylum and recommended that the granting of asylum to those leaving the Democratic People's Republic of Korea should not be regarded as an unfriendly act. В его докладе была освещена проблема предоставления убежища и содержалась рекомендация о том, чтобы предоставление убежища лицам, покидающим Корейскую Народно-Демократическую Республику, не рассматривалось как недружественный акт.
In a situation characterized by restrictive government policies, the Office will seek to ensure access for the purposes of asylum and to improve the quality of national asylum systems. При проведении ограничительной правительственной политики Управление будет прилагать усилия к тому, чтобы обеспечить открытие доступа для целей предоставления убежища и улучшить качество национальных систем убежища.
Also, under the Dublin Convention, another State might share responsibility for considering an asylum request, in which case if the federal authorities responsible for asylum did not recognize the suspensive effect of the appeal, the person in question could be sent to that other State. Кроме того, может случиться, что другое государство занимается рассмотрением ходатайства об убежище в соответствии с Дублинской конвенцией и в этом случае, если федеральные власти, занимающиеся вопросами предоставления убежища, не признают приостанавливающего действия обжалования, соответствующее лицо может быть передано этому государству.
No decision has been taken as yet on their requests for asylum, even though they are not accused of crimes which preclude asylum and persecution continues in Kinshasa against their three families. Их просьбы о предоставлении убежища до сих пор не удовлетворены, несмотря на то, что им не вменяются в вину преступления, исключающие возможность предоставления убежища, а их семьи подвергаются в Киншасе постоянным преследованиям.
It stems from a fundamental contradiction in Europe's asylum policy, which is the following: that in order to seek asylum in Europe, you have to arrive spontaneously by embarking on those dangerous journeys that I described. Они обусловлены фундаментальным противоречием в европейской политике предоставления убежища, которая заключается в следующем: чтобы искать убежище в Европе, нужно прибыть самостоятельно, отправившись в те опасные путешествия, которые я описал.
Further, with a view to harmonizing asylum policies, in 1982 the competent ministers had adopted, in London, two resolutions, one on requests for asylum that were patently groundless and one on third receiving countries. Кроме того, в целях согласования политики в области предоставления убежища в 1992 году министры, в компетенцию которых входят эти вопросы, приняли в Лондоне резолюцию относительно явно необоснованных просьб о предоставлении убежища, а также по третьим странам убежища.
In Bosnia and Herzegovina, a working group on immigration and asylum brought together the various national and international actors concerned to work on asylum legislation and associated regulations. В Боснии и Герцеговине рабочая группа по вопросам иммиграции и предоставления убежища объединила различные национальные и международные заинтересованные стороны для работы над законодательством по вопросам предоставления убежища и связанными с ними положениями.
In this respect, UNHCR remained committed to promoting the use of tools such as reporting obligations for asylum-seekers or restrictions to a certain location in the country of asylum as useful alternatives to detention which nevertheless maintain the credibility of the asylum system. В этом отношении УВКБ оставалось приверженным делу содействия использованию таких средств, как обязательство о постановке на учет просителей убежища или ограничении их местонахождения определенной местностью в стране, предоставляющей убежище, в качестве полезных альтернатив задержанию, обеспечивающих, однако, сохранение доверия к системе предоставления убежища.
At the end of 1998, some 45,000 applications for asylum were pending with the ODR or the Swiss Asylum Appeals Commission. На конец 1998 года на рассмотрении Федерального управления по делам беженцев и Швейцарской комиссии по апелляциям по вопросам предоставления убежища находилось около 45000 соответствующих ходатайств.
The asylum granting procedure is initiated by filing an asylum request with the Asylum Office authorized official and filling out the provided form within the 15 days from the registration date. Процедура предоставления убежища начинается с подачи просьбы об этом на имя уполномоченного лица Управления по вопросам убежища и заполнения формы соответствующего документа в 15-дневный срок с даты регистрации.
A number of States established processes to regulate asylum matters for the first time, while amendments to asylum laws were introduced in others. Ряд государств впервые установили определенные процедуры для решения вопросов предоставления убежища, тогда как в других государствах в законы, регулирующие порядок предоставления убежища, были внесены поправки.
It shall rest with the State granting asylum to evaluate the grounds for the grant of asylum." З. Оценка оснований для предоставления убежища лежит на предоставляющем это убежище государстве".
The draft resolution welcomed the Executive Committee's adoption of conclusions on the civilian and humanitarian character of asylum and on the reception of asylum-seekers in the context of individual asylum systems. В проекте резолюции с удовлетворением отмечается принятие Исполнительным комитетом заключений о гражданском и гуманитарном характере убежища и о приеме ищущих убежища лиц в контексте индивидуальных систем предоставления убежища.
The Special Rapporteur is encouraged by increased discussions at the international level on ways and means of addressing the existing challenges to the asylum system, taking into account the present scope and dimension of the movement of people and the nexus between asylum and migration. Специальный докладчик с удовлетворением отмечает активизацию дискуссии на международном уровне по путям и средствам преодоления проблем, присущих системе предоставления убежища, с учетом масштабов и степени миграции людей и связи между предоставлением убежища и миграцией.
A notable development as regards asylum policy was the passage on 10 December 2003 of a new law on asylum which is intended to improve the reception and care given to refugees, given the growing number of asylum-seekers. Важным событием применительно к политике в области предоставления убежища стало принятие 10 сентября 2003 года5 на фоне роста числа просителей убежища нового Закона о праве на убежище, направленного на улучшение приема и учета интересов беженцев.
UNHCR has called on all governments to exercise strong political leadership and to develop and defend a coherent policy agenda on migration and asylum that responds to legitimate public concerns, neutralizes extremist tendencies and safeguards the institution of asylum. УВКБ призвало все правительства проявить сильную политическую волю, а также разработать и отстаивать внятную политику в области миграции и предоставления убежища, отвечающую законным интересам общественности, содействующую нейтрализации экстремизма и гарантирующую функционирование института убежища.
These include: restrictive interpretation of the 1951 Convention, the deteriorating quality of asylum, the high costs and burdens of hosting refugees - especially in protracted refugee situations with no solutions in sight - and the perceived abuse of asylum systems. Среди них: ограничительное толкование Конвенции 1951 года, ухудшение качества убежища, высокие расходы и бремя приема беженцев - особенно в затяжных ситуациях, где не просматривается решений проблемы беженцев, - а также воспринимаемые как таковые злоупотребления системами предоставления убежища.
The aliens policy was restrictive in general, but not the asylum policy, in compliance with the 1951 Geneva Convention relating to the Status of Refugees: all persons needing international protection were granted asylum by the Government. Политика в отношении иностранцев в целом является ограничительной, а политика в области предоставления убежища - нет, поскольку в соответствии с принятой в 1951 году в Женеве Конвенцией о статусе беженцев всем лицам, нуждающимся в международной защите, правительство предоставляет убежище.
UNHCR's principal objectives within the region during 2000 will focus on ensuring that the fundamental protection principles of non-refoulement and asylum are adhered to, the quality of asylum is improved, and more consistent and concerted approaches to refugee issues are adopted by States. Главная задача УВКБ ООН в этом регионе в 2000 году - направить основные усилия на обеспечение того, чтобы соблюдались основополагающие принципы защиты: невысылки и предоставления убежища, - чтобы улучшались условия при предоставлении убежища и чтобы государства применяли более последовательные и согласованные подходы к проблемам беженцев.
4.3 The Committee notes that the author is no longer in Switzerland and that he has applied for asylum in Ireland, where has been given a residence permit pending the outcome of the asylum proceedings. 4.3 Комитет отмечает, что автор более не находится на территории Швейцарии и что он обратился с ходатайством о предоставлении убежища в Ирландии, где он получил вид на жительство в ожидании результатов процедуры предоставления убежища.