Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
A workshop on Refugee Status Determination held in Malta on 6-8 May 2008 attended by all the asylum determination officers; учебно-практический семинар по вопросам предоставления статуса беженца, который проходил на Мальте 6-8 мая 2008 года и в котором приняли участие все сотрудники управления, занимающиеся вопросами предоставления убежища;
That was true both for Liechtenstein citizens and for foreign citizens residing in Liechtenstein and entailed a more objective and improved human rights situation, be it in regard to asylum or migration in general. Это касается как граждан Лихтенштейна, так и проживающих в Лихтенштейне иностранных граждан и привело к возникновению более объективной и улучшенной ситуации с правами человека, будь то с точки зрения предоставления убежища или миграции в целом.
Efforts to contain irregular migration must be consistent with international legal obligations towards the institution of asylum and the principles of refugee protection and sensitive to the needs of persons compelled to leave their countries of origin for reasons linked to their protection. Меры борьбы с нелегальной миграцией должны приниматься в соответствии с международно-правовыми обязательствами в отношении предоставления убежища и принципами защиты беженцев, а также обеспечивать учет потребностей лиц, вынужденных покинуть свою страну происхождения по причинам, связанным с их защитой.
These are: B. Policy on asylum and integration; C. Xenophobia, racism and related forms of intolerance; D. Gender equality, violence against women; E. Human rights and terrorism; F. Situation of economic, social and cultural rights. К их числу относятся: В. Политика предоставления убежища и интеграции; С. Ксенофобия, расизм и схожие формы нетерпимости; D. Гендерное равенство, насилие против женщин; Е. Права человека и терроризм; F. Положение с экономическими, социальными и культурными правами.
The third and fourth periodic reports referred to the migration of members of the Roma community to Canada and to member States of the European Union, mainly to Great Britain, where they applied for asylum. В третьем и четвертом периодических докладах затрагивался вопрос о миграции представителей общины рома в Канаду и в государства члены Европейского союза, особенно Великобританию, где они добивались предоставления убежища.
It should be noted that the asylum review procedure, leading to recognition of the status of refugee, is rigorous. It comprises the following stages: В отношении процедуры предоставления убежища, заключающейся в признании статуса беженца, следует отметить, что это очень сложный процесс, который можно разделить на следующие этапы:
Within the competences of the Parliament of Serbia and Montenegro (Article 19), the Charter provides for the passing of laws and other acts on policies of immigration and asylum, visa system and integrated border management in accordance with the standards of the European Union. В рамках компетенции Скупщины Сербии и Черногории (статья 19) Хартия предусматривает принятие законов и других актов по вопросам иммиграционной политики и предоставления убежища, визовой системы и комплексного управления границей в соответствии с нормами Европейского союза.
The delegation should indicate whether Italy had any general asylum legislation and, if not, whether the Government was planning to introduce such legislation. Делегации следует представить информацию о том, существует ли в Италии какое-либо общее законодательство в области предоставления убежища и, если нет, планирует ли правительство принять такое законодательство.
The complainant also stated to the asylum authorities that his brother had been seen once by security officers fleeing his parents' house by the roof; they had opened fire, but he had managed to escape. Заявитель сообщил также органам, занимающимся вопросами предоставления убежища, что однажды полицейские видели, как его брат убегал по крышам, пытаясь скрыться, и открыли по нему огонь, однако ему удалось сбежать.
The Committee notes that national laws do not provide for the granting of asylum or refugee status and that there is no procedure for determination of refugee status (art. 3). Комитет отмечает, что национальные законы не предусматривают предоставления убежища или статуса беженца и что процедуры определения статуса беженца не существует (статья 3).
These extradition measures can be restricted as a result of circumstances which may lead the authorities to grant asylum, sanctuary and protection. This may occur, for example, if the foreign national's fundamental rights and freedoms are endangered. Данные меры, касающиеся выдворения, могут быть ограничены при наличии обстоятельств, которые могут оказаться определяющими для предоставления убежища, приюта и защиты в случаях, среди прочего, наличия угрозы для основных прав и свобод иностранца.
With regard to asylum, for instance, the situation of people who had been admitted provisionally owing to the bad situation in their country of origin had been significantly improved, thanks to easier access to work in Switzerland and the possibility of family reunification after three years. Так, например, в вопросах предоставления убежища налицо явное улучшение положения лиц, допускаемых в страну на временной основе по причине сложного положения в странах их происхождения, выражающееся в расширении для них доступа на швейцарский рынок труда и предоставлении права на воссоединение семей по истечении трех лет.
What long-term plans did the Government have for them, as some would surely wish to stay in Slovenia at the end of their period of asylum? Какие есть и каковы долгосрочные планы у правительства в отношении этих лиц, поскольку некоторые из них наверняка захотят остаться в Словении после истечения срока предоставления убежища?
The Citizenship and Migration Board also participates in the work of international and regional cooperation organisations and cooperates with the institutions responsible for the issues of asylum and migration in other countries. Совет по делам гражданства и миграции также принимает участие в работе организаций международного и регионального сотрудничества и сотрудничает с учреждениями, отвечающими за вопросы предоставления убежища и миграцию в других странах.
The rules on asylum applied in the overseas communities (Mayotte, French Polynesia and Wallis and Futuna) in the same way as they did in Metropolitan France and the overseas departments. Правила предоставления убежища применяются в заморских территориях (Майотта, Французская Полинезия и Уоллис и Футуна) так же, как в метрополии и в заморских департаментах.
In this context, it submits that in domestic proceedings, the author failed to submit specific objections against the nature of the asylum proceedings, thereby denying the competent authorities the opportunity to respond to those objections. В этой связи оно заявляет, что в рамках внутригосударственной процедуры автором не выдвигалось каких-либо конкретных возражений против характера процедуры предоставления убежища, в результате чего компетентные органы не имели возможности ответить на такие возражения.
The theme of the Meeting, "Refugees, migration and protection", was based on those provided in the recommendations of the Steering Group in July 2000 for future activities, and discussions focused on asylum and solutions, migration management and human security and forced displacement. Тема этого совещания - «Беженцы, миграция и защита» - была взята из рекомендаций руководящей группы, сделанных в июле 2000 года в отношении будущей деятельности, а обсуждение было посвящено вопросам предоставления убежища и их решению, регулированию миграции и безопасности человека и недобровольному переселению.
In industrialized countries more generally, some progress was made in reducing decision-making backlogs in some countries and in building capacity, notably in newer countries of asylum. В промышленно развитых странах в целом наметился определенный прогресс в области сокращения объема невыполненных решений в некоторых странах и в области наращивания потенциала, прежде всего в новых странах предоставления убежища.
It will also enhance the capacity of governmental and non-governmental partners through training for a smooth takeover of facilities in preparation for an eventual departure of UNHCR. However, in order to ensure asylum prospects in a politically unstable region, this will be a gradual process. Оно также будет содействовать наращиванию потенциала правительственных и неправительственных партнеров посредством организации подготовки с целью плавной передачи объектов в преддверии возможного ухода УВКБ, однако, чтобы обеспечить надлежащие перспективы для предоставления убежища в политически неустойчивом регионе, это будет постепенным процессом.
The progressive implementation of a European migration and asylum policy goes hand in hand with notable efforts to ensure coherence between those policies and the contribution of the European Union to the achievement of the Millennium Development Goals. Постепенное осуществление политики в области европейской интеграции и предоставления убежища идет параллельно со значительными усилиями, направленными на обеспечение согласованности между этой политикой и деятельностью Европейского союза по достижению целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия.
If such indications were identifiable during the summary hearing at the registration centre, a note was added to the file so that the necessary arrangements could be made for the hearing on the grounds for asylum. Если такие свидетельства устанавливаются во время кратких слушаний в регистрационном центре, то к досье прикладывается записка, с тем чтобы для проведения слушаний по рассмотрению оснований для предоставления убежища можно было принять необходимые меры.
Section 305 of the Code of Criminal Procedure does not relate to asylum but to the competence of the Tunisian courts to consider serious and less serious offences committed abroad. Раздел 305 Уголовно-процессуального кодекса касается не предоставления убежища, а компетенции судов Туниса рассматривать серьезные и менее серьезные правонарушения, совершенные за границей.
Secondly, an increasing number of national policies and programmes regarding security, immigration, asylum and nationality are marked by the criminalization and curtailment of immigrants and asylum-seekers, and by racist and xenophobic connotations and overtones. Во-вторых, увеличивается число национальных политических проектов и программ в области безопасности, иммиграции, предоставления убежища и гражданства, в которых просматривается стремление к криминализации иммигрантов и лиц, просящих об убежище, и сокращению их числа, наряду с более или менее явными проявлениями расизма и ксенофобии.
Migration issues - as separate from refugee and asylum issues - should be anchored in human rights, since migration was often triggered by flagrant violations of civil, political and economic rights. Вопросы, касающиеся миграции, - в отличие от вопросов, касающихся беженцев и предоставления убежища, - должны быть закреплены в правах человека, поскольку миграция часто обусловливается грубыми нарушениями гражданских, политических и экономических прав.
The application then is examined by the Refugee Affairs Department of the Office of Citizenship and Migration Affairs of the Ministry of the Interior, which is the first instance in the asylum proceedings. Затем ходатайство рассматривается Департаментом по делам беженцев Управления по вопросам гражданства и миграции Министерства внутренних дел, который является первой инстанцией в процедуре предоставления убежища.