Policy on asylum and immigration; trafficking; integration policy |
Политика в области предоставления убежища и иммиграции; торговля людьми; политика интеграции |
An effective and sustainable return policy is an essential element also to ensure that legal guarantees related to asylum systems are not abused. |
Действенная и твердая политика возвращения также является важнейшим элементом недопущения злоупотребления правовыми гарантиями, касающимися систем предоставления убежища. |
At some critical stages in the new asylum process, appeals do not have a suspensive effect. |
На некоторых критических этапах нового процесса предоставления убежища апелляции не имеют приостанавливающего действия. |
The person of trust guides and supports the unaccompanied minor throughout the asylum and removal procedure. |
Доверенное лицо осуществляет руководство и поддержку в отношении несопровождаемого несовершеннолетнего лица в рамках процедуры предоставления убежища и возвращения. |
Questions relating to refugee status and humanitarian protection will continue to be governed by existing asylum legislation. |
В то же время статус беженца и принципы защиты по гуманитарным соображениям продолжают регулироваться действующими нормами, касающимися предоставления убежища. |
European legislation on asylum and the treatment of refugees, on the other hand, had been incorporated in domestic law. |
Во внутреннее право включено европейское законодательство по вопросам предоставления убежища и обращения с беженцами. |
Australia supports the incorporation of a gender perspective in asylum policies, practices and training. |
7.7 Австралия поддерживает учет гендерных факторов в своей политике и практике в области предоставления убежища и подготовке кадров по этим вопросам. |
The project is reviewed monthly by all the parties involved at various stages in the asylum process. |
Осуществление данного проекта ежемесячно контролировалось всеми сторонами, на разных этапах участвующими в процедуре предоставления убежища. |
3.2 She also alleges that both the asylum and human rights based procedures were not fair. |
3.2 Она также утверждает, что процедуры в отношении предоставления убежища и соблюдения прав человека не были справедливыми. |
One of the topics always touches on the procedure and problems of granting asylum in the Republic of Lithuania. |
На всех этих мероприятиях одна из тем касается процедуры и проблем предоставления убежища в Литовской Республике. |
In the European context there was a fast-track procedure for the granting of asylum. |
В европейском контексте существует ускоренная процедура предоставления убежища. |
The establishment of a federal court for asylum cases was also being planned. |
Существует также проект создания федерального суда по вопросам предоставления убежища. |
Moreover, special procedural provisions concerning asylum proceedings initiated by women have been enacted by ordinance. |
Наряду с этим в соответствующем постановлении были обнародованы специальные процедурные положения, касающиеся порядка предоставления убежища по заявлениям женщин. |
The relevance of the allegations in connection with asylum is reviewed individually in light of the recognized grounds of persecution. |
Обоснованность утверждений, имеющих отношение к вопросу предоставления убежища, рассматривается в индивидуальном порядке с точки зрения признанных мотивов преследования. |
A 2008 report indicated that Cambodia had stated it would establish a national asylum system with UNHCR support. |
В докладе за 2008 год указывалось, что Камбоджа заявила о своем намерении создать национальную систему по вопросам предоставления убежища при поддержке со стороны УВКБ. |
The Committee notes that the Administrative Federal Tribunal has revised its jurisprudence to recognize that persecution by non-State actors may constitute a ground for granting asylum. |
Комитет отмечает, что Административный федеральный трибунал пересмотрел свою судебную практику в сторону признания того, что преследование со стороны негосударственных субъектов может представлять собой основание для предоставления убежища. |
The Ministry's advisers on asylum issues could request a hearing for the applicant whom they could question themselves. |
Советники этого министерства, занимающиеся проблемами предоставления убежища, могут направить запрос о заслушании заявителя или же заслушать его самостоятельно. |
The State party should also amend the Law on Asylum and revise the national asylum system in order to offer more effective protection against refoulement. |
Государству-участнику следует также внести изменения в Закон об убежище и пересмотреть национальную систему предоставления убежища в целях обеспечения более эффективной защиты от произвольного возвращения. |
The establishment of a Common Europe Asylum System was described as marking a substantial shift towards more effective asylum systems in the European Union. |
Создание Общеевропейской системы предоставления убежища было признано существенным фактором движения в направлении создания более эффективных систем убежища в Европейском союзе. |
In 1993 the Asylum Board ruled on 247 appeals against the Ministry's decisions on asylum and permits to remain. |
В 1993 году Комиссия по вопросам предоставления убежища вынесла решение по 247 апелляциям, возбужденным в связи с принятыми министерством решениями, касающимися убежища и вида на жительство. |
The Committee welcomes information provided by the representative of the State party that three draft laws relating to asylum, a specialized unit dealing with asylum matters and foreigners are about to be submitted to the Parliament. |
Комитет приветствует представленную делегацией государства-участника информацию о том, что в ближайшее время парламенту будут переданы три законопроекта, касающиеся механизма предоставления убежища, специализированного подразделения, решающего вопросы предоставления убежища, и иностранцев. |
Elsewhere, asylum processes have increasingly been tightened to the detriment of refugees and there was a strong tendency towards harmonization at the level of the lowest common denominator in the development of regional asylum systems. |
Наряду с этим наблюдаются ущемляющее беженцев все большее ужесточение процедур предоставления убежища и усиленная тенденция к согласованному приведению к наименьшему общему знаменателю уровня развития региональных систем предоставления убежища. |
Peru was party to the 1954 Caracas Convention on Diplomatic Asylum which thus provided the framework for its asylum policy. |
Перу является участником подписанной в Каракасе в 1954 году Конвенции о дипломатическом убежище, на основе которой определяется проводимая страной политика в вопросах, касающихся предоставления убежища. |
Provisional data from the Asylum and Refugee Office for 2000 indicate that 7,926 people applied for asylum, of whom 3,144 were women. |
Согласно предварительным данным Бюро по делам беженцев и предоставления убежища, в 2000 году было получено 7926 соответствующих ходатайств, причем 3144 из них поданы женщинами. |
3.2 The complainant submits that the Norwegian asylum authorities failed to ensure that the consideration of his asylum case respected due process, by focusing solely on the verification of the court documents from the Revolutionary Court in Tehran. |
3.2 Заявитель утверждает, что норвежские органы, ответственные за вопросы предоставления убежища, не обеспечили соблюдения надлежащих процессуальных гарантий при рассмотрении его ходатайства о предоставлении убежища, поскольку сосредоточили свое внимание лишь на проверке судебных документов из Революционного суда Тегерана. |