Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
Costa Rica has a long tradition of providing asylum and hosting refugees; thousands of men and women have received protection and enjoyed full respect for all their rights on Costa Rican soil. Коста-Рика славится давней традицией предоставления убежища; тысячи мужчин и женщин получили защиту и пользуются всеми своими правами в полном объеме на коста-риканской земле.
However, it was only granted to a very small number of applicants, mainly due to their failure to meet certain requirements that represent basic criteria for the granting of asylum. Однако убежище было предоставлено весьма небольшому количеству заявителей, главным образом из-за того, что они не удовлетворяли некоторым требованиям, относящимся к основным критериям предоставления убежища.
Finally, the State party submits that his attempt to mislead asylum authorities in other States cast doubt on the reliability of his allegations made to Canadian tribunals. Наконец, государство-участник утверждает, что его попытки ввести в заблуждение органы по вопросам предоставления убежища других государств вызывают сомнения по поводу достоверности его утверждений, сделанных в канадских судах.
In addition, States contribute to the prevention of these crimes and violations by ensuring the granting of asylum and refraining from refoulement of persons fleeing violence, with the assistance of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, when appropriate. Кроме того, государства вносят свой вклад в предупреждение этих преступлений и нарушений путем предоставления убежища и отказа от высылки лиц, спасающихся от насилия, в некоторых случаях при содействии управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев.
4.14 The State party's asylum authorities have found that the evidence submitted by the first complainant was insufficient to render credible his alleged future risk of being subjected to ill-treatment. 4.14 Органы по вопросам предоставления убежища государства-участника посчитали, что доказательства, представленные первым заявителем, не достаточны, чтобы подтверждать реальный риск того, что в будущем он может подвергнуться жестокому обращению.
The Concluding Observations on the Third and Fourth Periodic Report contained in Item 31, which referred to guaranteeing adequate social support during asylum proceedings, were based on a legal situation that, even at that time, was already being changed and no longer applies. Пункт 31 заключительных замечаний по третьему - четвертому периодическому докладу, где речь шла об обеспечении достаточной социальной поддержки в ходе процедуры предоставления убежища, основывался на правовой ситуации, которая на тот момент уже претерпевала изменения и с тех пор не возникала.
He would also appreciate written details on the Government's efforts to ensure that all the necessary procedural safeguards were in place in the asylum process, in addition to legal aid. Он также будет признателен за подробную письменную информацию о мерах, принимаемых правительством для того, чтобы обеспечить необходимые процессуальные гарантии в процедуре предоставления убежища в дополнение к оказанию юридической помощи.
145.163 Fully align its migration and asylum policy in accordance with international law (Kenya); 145.163 привести свою политику в области миграции и предоставления убежища в полное соответствие с нормами международного права (Кения);
It recommended, inter alia, that Norway continue to preserve asylum and integration space by strengthening Government efforts in the prevention and fight against racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. Оно, в частности, рекомендовало Норвегии сохранить пространство для предоставления убежища и интеграции на основе активизации усилий правительства по предотвращению расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости.
A new policy and laws on migration, asylum and combatting human trafficking had been introduced, with measures to ensure that migrant children were enrolled in public and private schools. В стране были приняты новая программа и законы по вопросам миграции, предоставления убежища и борьбы с торговлей людьми, предусматривающие меры по приему детей мигрантов в государственные и частные школы.
The Government maintained that the asylum system was a key tool in providing protection to those who were genuinely in need, and that it must not be abused. Правительство считает, что система предоставления убежища является одним из ключевых инструментов обеспечения защиты для тех, кто в ней действительно нуждается, и что ей не следует злоупотреблять.
States parties, and in particular immigration and asylum officials, should be aware that women and girls may be fleeing their country of origin to avoid undergoing a harmful practice. Государствам-участникам и особенно работникам служб по вопросам иммиграции и предоставления убежища следует помнить о том, что женщины и девочки могут бежать из стран их происхождения с целью избежать вредной практики.
101.102 Establish a procedure for determining the best interest of the children during all asylum and refugee processes (Hungary); 101.102 установить порядок определения наилучших интересов детей во время всех процедур предоставления убежища и статуса беженца (Венгрия);
Identifying refugees among these crossings remains a significant challenge, however, particularly if individuals decide not to apply for asylum or refugee status even if they may be clearly in need of international protection. Однако выявление беженцев среди тех, кто пересекает границу, остается серьезной проблемой, особенно если люди решили не просить предоставления убежища или статуса беженца, даже несмотря на то, что они могут явно нуждаться в международной защите.
The author reiterates that he has been denied access to effective recourse, stressing that existing procedures in the State party are not designed to correct errors, and that there is an extreme unwillingness to acknowledge any mistakes made in the asylum process. Автор вновь подтверждает, что он был лишен доступа к эффективным средствам правовой защиты, подчеркивая при этом, что действующие в государстве-участнике процедуры не направлены на исправление недостатков и что налицо исключительная неготовность признавать любые ошибки, допущенные в процессе предоставления убежища.
(c) Establishing effective mechanisms for correctly identifying trafficking victims and referring persons in need of international protection to the asylum system; с) учредить эффективные механизмы для безошибочного выявления жертв торговли людьми и направления лиц, нуждающихся в международной защите, в систему предоставления убежища;
Article 53, paragraph 10, of the Constitution gives the President exclusive competence in issues related to the granting and withdrawal of citizenship and asylum. Согласно Конституции Туркменистана (пункт 10 статьи 53) вопросы о приеме в гражданство и выходе из гражданства, а также предоставления убежища относятся к исключительной компетенции Президента Туркменистана.
As a member of the Schengen/Dublin Agreement, it cooperates with the European Union with regard to the movement of travellers, cooperation in judicial and police matters and asylum policy. В качестве участника Шенгенского и Дублинского соглашений, Швейцария сотрудничает с Европейским союзом в сфере перемещения туристов, в юридической и полицейской сферах, а также в области политики предоставления убежища.
Swiss asylum policy is based on the Geneva Convention relating to the Status of Refugees and on the following principles: Политика Швейцарии в области предоставления убежища основывается на Женевской конвенции о статусе беженцев и на следующих принципах:
Some States created a series of specialized units in sectors, such as police, prosecution, immigration, health, asylum and labour inspection, in order to ensure their involvement in the fight against trafficking in persons. Некоторые государства учредили ряд специализированных подразделений в таких секторах, как полиция, прокуратура, иммиграция, здравоохранение, органы по вопросам предоставления убежища и трудовая инспекция, в целях их вовлечения в борьбу с торговлей людьми.
The Committee is concerned that the refugee and asylum legislation do not protect against refoulement and do not allow family reunification for dependents not under the age of 18. Комитет выражает озабоченность по поводу отсутствия в законодательстве, регламентирующем положение беженцев и вопросы предоставления убежища, положений, защищающих от выдворения и предусматривающих возможность воссоединения с семьей для иждивенцев старше 18 лет.
The matter of asylum in the Sudan continues to preoccupy the international community, having persisted for well over four decades during which the consequences of a long-term refugee presence have been felt. Вопрос предоставления убежища в Судане по-прежнему является предметом озабоченности международного сообщества, и это положение сохраняется на протяжении более четырех десятилетий, в течение которых ощущались последствия долгосрочного присутствия беженцев.
She states that a well-founded "fear of expulsion" to the country of origin might be a reason for granting asylum and thus ensuring effective protection under the Convention. Она заявляет, что достаточно обоснованные опасения в связи с высылкой в страну происхождения могут быть основанием для предоставления убежища и, таким образом, эффективной защиты, предусмотренной Конвенцией.
The Committee calls on the State party to finalize and adopt the Refugee Bill with a view to ensuring a child rights-based approach to asylum and the determination of refugee status. Комитет призывает государство-участник завершить рассмотрение и принять законопроект о беженцах, с тем чтобы гарантировать применение ориентированного на права ребенка подхода к вопросам предоставления убежища и определения статуса беженца.
The Government of Tuvalu will take note of this recommendation and make necessary amendments when asylum becomes an issue in Tuvalu and the need for reform arises. Правительство Тувалу примет к сведению эту рекомендацию и внесет необходимые поправки в законодательство, когда проблема предоставления убежища станет актуальной в Тувалу и возникнет необходимость проведения реформы.