She later vowed that her proposed asylum regulations would make Norway's asylum policies "one of the strictest in Europe". |
Позднее она признала, что планируемые изменения в правилах предоставления убежища должны в конечном итоге сделать «одними из самых строгих в Европе». |
The law was revised so that the authorities dealing with asylum applications would have a competence to make decisions on the granting or refusal of asylum or the termination of asylum. |
Закон был изменен таким образом, чтобы органы, рассматривающие ходатайства о предоставлении убежища, получили полномочия принимать решения о предоставлении, отказе или прекращении предоставления убежища. |
In the case of refugees, mandatory testing as a precondition of asylum can result in HIV-positive family members being denied asylum while the rest of the family is granted asylum. |
В случае беженцев обязательное медицинское освидетельствование, являющееся предварительным условием предоставления убежища, может привести к тому, что членам семьи, инфицированным ВИЧ, будет отказано в предоставлении убежища, тогда как для остальных членов семьи вопрос будет решен положительно. |
If a female asylum-seeker was unsuccessful in gaining asylum, the legal obstacles precluding deportation were broader than the grounds for asylum. |
В случае, если женщина, ищущая убежища, не добивается своей цели, юридические препятствия, исключающие депортацию, имеют больший вес, чем основания для предоставления убежища. |
In 1999, the Phare horizontal programme on asylum was started, focusing on analysis of Estonian legislation as well as the European Union acquis concerning asylum policy. |
В 1999 году началось осуществление горизонтальной программы Phare с уделением особого внимания анализу эстонского законодательства, а также опыту Европейского союза, накопленному в области реализации политики предоставления убежища. |
A number of delegations insisted on the importance of the Quality Assurance Initiative to strengthen national asylum systems. |
Ряд делегаций подчеркнули важность Инициативы по обеспечению качества в процессе укрепления национальных систем предоставления убежища. |
In the western Balkans, an initiative was launched to help strengthen asylum systems in the region. |
В западной части Балкан была начата реализация инициативы по оказанию помощи в укреплении систем предоставления убежища в этом регионе. |
Technical advice was also provided to Japan and Morocco in relation to their asylum review processes. |
Технические консультации также получали Япония и Марокко в связи с их процедурами предоставления убежища. |
Reports on the state of asylum systems in Bulgaria, Italy and Ukraine were released. |
Были опубликованы доклады о состоянии систем предоставления убежища в Болгарии, Италии и Украине. |
Progress was made by many States in developing and strengthening national asylum systems, including the adoption of laws and reforms of procedures. |
Многие государства достигли прогресса в развитии и укреплении национальных систем предоставления убежища, включая принятие законов и реформы процедур. |
The Djibouti National Eligibility Committee resumed its work in 2013, to help strengthen the country's asylum system. |
В 2013 году в целях укрепления национальной системы предоставления убежища возобновил свою деятельность Национальный комитет Джибути по проверке прав заявителей. |
This is separate to the asylum or refugee status determination process. |
Это процесс протекает отдельно от процедуры предоставления убежища или статуса беженцев. |
3.2 The complainants submit that their accounts provided in the framework of the asylum proceedings were detailed, substantiated and credible. |
3.2 Заявители утверждают, что все их заявления в рамках процедуры предоставления убежища были обоснованными и заслуживающими доверия. |
Some governments have shown interest in using AGD analysis and screening checklists in their asylum programmes. |
Некоторые правительства выразили заинтересованность в том, чтобы использовать анализ ВГМ и контрольные перечни, предназначенные для отбора беженцев, в своих программах предоставления убежища. |
In a relatively short period, Ukraine had built a national asylum system in conformity with international and European standards. |
За сравнительно короткий период времени Украина создала национальную систему предоставления убежища, соответствующую международным и европейским стандартам. |
Ukraine, therefore, had a regulatory framework for the sustainable development of its national asylum system. |
Таким образом, Украина располагает нормативно-правовой базой для последовательного совершенствования национальной системы предоставления убежища. |
The Government has taken a number of decisions to further enhance the quality and legal security of the asylum process. |
Правительство приняло несколько решений о дальнейшем повышении качества и юридической безопасности процесса предоставления убежища. |
The child rights perspective is intended to permeate every part of the asylum and migration process. |
Права ребенка должны учитываться во всех аспектах процесса предоставления убежища и миграции. |
UNHCR stated that there were political parties advocating for a restriction of asylum and immigration policies and that discriminatory statements in political discourse were not uncommon. |
УВКПЧ указало на существование политических партий, выступающих за проведение более жесткой политики в области предоставления убежища и иммиграции, и что в политическом дискурсе отнюдь не редки дискриминационные заявления. |
Serious review of security, migration, asylum and national identity protection measures were required to prevent discrimination in those contexts. |
Для предотвращения дискриминации в этих сферах необходим серьезный обзор по вопросам безопасности, миграции, предоставления убежища и меры по сохранению национальной самобытности. |
Please provide detailed information on steps taken by the Government to improve the national asylum system and to address the phenomenon of statelessness. |
Просьба представить подробную информацию о мерах, принятых государством в целях совершенствования национальной системы предоставления убежища и решения проблемы безгражданства. |
Domestic violence and gender-related persecution as grounds for asylum |
Насилие в семье и преследование на гендерной почве как основания для предоставления убежища |
The recent working arrangement between Frontex and EASO allows for the possibility of establishing common or mixed teams of border management and asylum experts. |
Заключенное недавно рабочее соглашение между "Фронтексом" и ЕБПУ допускает возможность создания общих или смешанных групп по управлению границами с участием экспертов по вопросам предоставления убежища. |
That report addressed, among other things, asylum, family reunions, non-refoulement and humanitarian aid. |
В докладе затрагиваются, помимо прочего, вопросы, касающиеся предоставления убежища, воссоединения семей, принципа невыдворения и гуманитарной помощи. |
2.3 On 7 June 2012, the author was interviewed by the Norwegian asylum authorities. |
2.3 7 июня 2012 года у него состоялось собеседование с норвежскими органами, занимающимися вопросами предоставления убежища. |