Английский - русский
Перевод слова Asylum
Вариант перевода Предоставления убежища

Примеры в контексте "Asylum - Предоставления убежища"

Примеры: Asylum - Предоставления убежища
83.65. Rapidly incorporate the adopted legislative amendments in order that its asylum system will be fully in conformity with regional and international norms in the field of human rights (Switzerland); 83.65 незамедлительно включить принятые поправки в законодательство, с тем чтобы привести систему предоставления убежища в полное соответствие с региональными и международными нормами в области прав человека (Швейцария);
83.78. When reforming the asylum system and migration management, pay special attention to the needs of unaccompanied minors in all processes that pertain to solving their cases, and prevent administrative detention from being a standard practice for new irregular migrants (Slovenia); 83.79. 83.78 при проведении реформы системы предоставления убежища и управления миграцией уделять особое внимание потребностям несопровождаемых несовершеннолетних лиц во всех аспектах, имеющих отношение к решению их дел, а также не допускать превращения административного задержания в стандартную практику для новых нелегальных мигрантов (Словения);
Although the topic of migration did not relate directly to its mandate, UNHCR was actively participating in the Global Migration Group and the Global Forum on Migration and Development and was studying the links between asylum and migration and their repercussions on protection. Несмотря на то, что вопросы миграции напрямую не входят в мандат УВКБ, Управление принимает активное участие в работе Глобальной группы по миграции и Глобального форума по миграции и развитию, изучает взаимосвязь вопросов предоставления убежища и миграции, а также влияние этой взаимосвязи на обеспечение защиты.
It calls upon the State party to develop guidelines on the handling of claims of gender-related persecution within Danish asylum law and practice so as to develop a more thorough way of identifying victims of trafficking and gender-based persecution. Комитет призывает государство-участник разработать руководящие принципы в отношении рассмотрения жалоб на преследование по признаку пола в рамках датского законодательства и правовой практики в отношении предоставления убежища, с тем чтобы поставить выявление жертв торговли людьми и преследования по признаку пола на более солидную основу.
(b) Ensure that decisions concerning asylum, including under the accelerated procedure, are taken by the Police and Border Guard Board (formerly the Citizenship and Migration Board) or a determining authority which meets relevant international criteria; Ь) обеспечить передачу всех полномочий на принятие решений, касающихся предоставления убежища, в том числе по ускоренной процедуре, Совету по вопросам полиции и пограничной службы (ранее Совет по вопросам гражданства и миграции) или директивному органу, удовлетворяющему соответствующим международным критериям;
131.197 Take further steps to integrate the best interests of the child at all stages of the asylum and migration process, in line with human rights obligations under the CRC, and to ensure special protection for unaccompanied asylum-seeking children (Austria); 131.197 предпринять дополнительные шаги в целях учета наилучших интересов ребенка на всех этапах процессов предоставления убежища и статуса мигрантов в соответствии с обязательствами в области прав человека по линии КПР и обеспечивать особую защиту несопровождаемых детей - просителей убежища (Австрия);
(a) Ensure that the best interests of the child are always given primary consideration in all immigration and asylum processes and that unaccompanied asylum-seeking children are provided with adequate guardianship and free legal representation; а) добиться, чтобы во всех иммиграционных процедурах и процедурах предоставления убежища в первую очередь учитывались наилучшие интересы ребенка и чтобы в случае ищущих убежище несопровождаемых детей должным образом обеспечивалось попечительство и бесплатное предоставление услуг адвоката;
Prevention and assistance in the implementation of the policies in the field of asylum and readmission, with a special emphasis on the improvement of prevention in the above fields within the applicable legislative framework and in accordance with European standards, focusing on the Roma population; профилактическая деятельность и оказание поддержки в процессе реализации политики в области предоставления убежища и реадмиссии с особым акцентом на профилактической работе в вышеуказанных сферах в рамках применимой законодательной базы и в соответствии с европейскими стандартами при уделении повышенного внимания народности рома;
Working with UNHCR to explore lasting solutions to the asylum and refugee problems by resuming voluntary repatriation programmes for Ethiopian and Eritrean refugees wishing to return home, in addition to working with UNHCR and donors to increase opportunities for resettlement in a third country; Сотрудничество с УВКБ ООН по поиску долгосрочных решений проблемы предоставления убежища и беженцев путем возобновления программ добровольной репатриации эфиопских и эритрейских беженцев, желающих вернуться на родину, в дополнение к сотрудничеству с УВКБ ООН и донорами по увеличению возможностей для переселения в третьи страны.
The Committee is further concerned at the failure by the State party to provide for an independent appeals tribunal considering that the remit of the Office of the Ombudsman does not extend to asylum and immigration matters. (arts. 2, 5 and 6) Комитет также обеспокоен тем, что государство-участник не создало независимого апелляционного суда, учитывая тот факт, что полномочия Управления омбудсмена не распространяются на вопросы предоставления убежища и иммиграции (статьи 2, 5 и 6).
83.68. Ensure that asylum-seekers and irregular migrants are treated according to Greece's human rights obligations and strengthen all efforts to implement the national action plan on asylum reform and migration management (Austria); 83.68 обеспечить обращение с просителями убежища и нелегальными мигрантами в соответствии с правозащитными обязательствами Греции и активизировать все усилия по осуществлению Национального плана действий по вопросам реформы системы предоставления убежища и управления миграцией (Австрия);
It also noted that Palau's laws do not provide for the granting of asylum or refugee status and that there was no established system for providing protection to refugees. Соединенные Штаты Америки также отметили, что законы Палау не предусматривают предоставления убежища или статуса беженца, а также то, что в Палау нет официальной системы предоставления защиты беженцам.
Mr. Hersi (Djibouti) said that women and men had the same rights with regard to asylum, and that the law enshrined the principle of equality of citizens, which also applied to foreigners present in the territory of Djibouti. Г-н Херси (Джибути) отвечает, что женщины и мужчины имеют одинаковые права в области предоставления убежища и что в законе закреплен принцип равенства граждан, который в данном случае также применим и к иностранцам, находящимся на территории Джибути.
Bearing in mind France's international commitments and European Union obligations, in particular with regard to asylum, this policy combines firmness in combating illegal immigration and clandestine immigration networks, and greater security for legal immigration. Проводимая в русле международных обязательств и обязательств Франции в рамках Европейского союза, в частности в области предоставления убежища, эта политика сочетает в себе твердость в проведении борьбы с незаконной иммиграцией и каналами подпольной иммиграции и обеспечение гарантий в рамках законной иммиграции.
The mandate encompasses a variety of questions relating to civil, political, economic, social and cultural rights, ranging from humanitarian aid (especially food aid) to asylum, abductions of foreigners and related transgressions. Мандат охватывает различные вопросы, касающиеся гражданских, политических, экономических, социальных и культурных прав: от вопросов предоставления гуманитарной помощи (особенно продовольственной помощи) до вопросов предоставления убежища, похищения иностранцев и связанных с этим правонарушений.
Consider adopting a legal regime on asylum establishing a comprehensive and effective procedure to examine thoroughly, when determining the applicability of its obligations under article 3 of the Convention, the merits of each individual case; Ь) рассмотреть вопрос о введении правового режима предоставления убежища, который предусматривал бы всестороннюю и эффективную процедуру, гарантирующую тщательное рассмотрение существа дела в каждом отдельном случае, когда речь идет о применимости обязательств, вытекающих из статьи З Конвенции;
Expresses its concern about instances in which the fundamental principles of asylum are jeopardized by unlawful expulsion or refoulement or by threats to the life, physical security, integrity, dignity and well-being of refugees; выражает озабоченность в связи со случаями, когда основополагающие принципы предоставления убежища ставятся под угрозу в результате незаконной высылки или принудительного возвращения или в результате угроз для жизни, личной безопасности, неприкосновенности, достоинства и благополучия беженцев;
d) Provide, in the next periodic report, detailed and disaggregated statistics on the number of persons seeking asylum in the State party and the number of such persons in detention. d) представить в следующем периодическом докладе подробные и дезагрегированные статистические данные о количестве лиц, добивающихся в государстве-участнике предоставления убежища, и числе таких лиц, содержащихся под стражей.
(a) Urgently improve the screening system introduced by the Asylum Service to ensure that effective measures are in place to identify as early as possible victims of torture and trafficking, and provide them with immediate rehabilitation and priority access to the asylum determination procedure; а) незамедлительно усовершенствовать созданную Службой по вопросам предоставления убежища систему проверки для обеспечения эффективного выявления на максимально возможном раннем этапе жертв пыток и торговли людьми, а также предоставлять им возможности срочной реабилитации и приоритетный доступ к процедуре предоставления убежища;
(c) Provide regular and compulsory training on the procedures established in the Istanbul Protocol to asylum officers and health experts participating in the asylum determination procedure, including on training on detecting psychological traces of torture and on gender-sensitive approaches. с) проводить регулярную обязательную подготовку по процедурам, установленным в Стамбульском протоколе, для сотрудников служб по предоставлению убежища и медицинских экспертов, участвующих в процессе предоставления убежища, включая подготовку по выявлению психологических признаков пыток и по подходам, учитывающим гендерные аспекты.
83.67. Consider establishing and implementing a comprehensive asylum system consistent with international and regional standards on protection and reception of asylum-seekers and irregular migrants, with an allocation of adequate resources (Poland); 83.67 рассмотреть вопрос о создании и внедрении всеобъемлющей системы предоставления убежища, соответствующей международным и региональным нормам в области защиты и приема просителей убежища и нелегальных мигрантов, с выделением достаточных ресурсов (Польша);
This process had been accompanied by more restrictive migration and asylum policies in more developed countries as well as labour deregulation policies in underdeveloped countries, leading to an increase in trafficking in persons and irregular migration. этот процесс сопровождается введением более строгих условий в отношении миграции и предоставления убежища в более развитых странах, а также дерегулированием рынка рабочей силы в слаборазвитых странах, что ведет к активизации контрабанды людьми и незаконной миграции.
Government of National Unity: Ministry of Finance, Legislative Assembly, States' Ministries of Finance Ministry of Gender, Social Welfare and Religious Affairs Judicial authorities, penal system, asylum and immigration authorities Правительство Южного Судана: министерство финансов, законодательная ассамблея, министерства финансов штатов, министерство по гендерным вопросам, социальному обеспечению и вопросам религии, судебные органы, пенитенциарная система, Управление по вопросам предоставления убежища и иммиграционные службы
(b) Ensure that legislation and procedures use the best interests of the child as the primary consideration in all immigration and asylum processes, that determination of the best interests is consistently conducted by professionals who have been adequately applying such procedures; Ь) обеспечить, чтобы наилучшие интересы ребенка учитывались в рамках законодательства и процедур в качестве основного критерия во всех процессах, касающихся иммиграции и предоставления убежища, чтобы определение наилучших интересов ребенка неизменно проводилось специалистами, имеющими опыт применения таких процедур;
Asylum policy will also be reviewed. Политика в области предоставления убежища будет также пересмотрена.