| Recent developments in the field of asylum include: | В числе последних изменений в области предоставления убежища необходимо назвать следующие: |
| Extensive reforms were also made in the asylum sector. | Были также проведены крупные реформы, касающиеся порядка предоставления убежища. |
| Italy noted that it had a comprehensive system of asylum and that new arrivals were regularly informed about their right to international protection. | Италия отметила, что в стране действует комплексная система предоставления убежища и что прибывающие в страну лица регулярно информируются об их праве на международную защиту. |
| With regard to the Kosovo Roma refugees, it expressed concern that the process of granting asylum was not fully gender-sensitive. | В связи с косовскими беженцами из числа рома она выразила обеспокоенность тем, что в процессе предоставления убежища не в полной мере учитывалась гендерная специфика. |
| A new asylum service that was fully independent of the police had been established under the Ministry of Citizen Protection in 2011. | В 2011 году при Министерстве защиты гражданина была создана новая служба по вопросам предоставления убежища, полностью независимая от полиции. |
| In the view of UNHCR, there was still room for improvement regarding the asylum system in Luxembourg. | По мнению УВКБ, в Люксембурге все еще имеются возможности для улучшения системы предоставления убежища. |
| The influx of illegal immigrants also had a negative impact on transit countries, undermined national asylum policies and strained relations between States. | Приток нелегальных иммигрантов негативно сказывается также на странах транзита, подрывает национальную политику в области предоставления убежища и порождает напряженность в отношениях между государствами. |
| Australia has also been criticized for the tightening of its migration and asylum policies. | Австралия также подвергалась критике за ужесточение своей политики по вопросам миграции и предоставления убежища. |
| However, the principle is already being applied in asylum practice and policy. | Однако этот принцип уже применяется в практике и политике предоставления убежища. |
| The EU asylum policy contains specific provisions protecting the rights of children, and in particular unaccompanied minors. | Политика ЕС в вопросе предоставления убежища включает конкретные аспекты, касающиеся защиты прав детей, и, в частности, несопровождаемых несовершеннолетних. |
| Despite strongly established traditions of hospitality and asylum in these regions, there is reluctance to establish more formal legal frameworks. | Несмотря на прочно укоренившиеся традиции гостеприимства и предоставления убежища в этих регионах, в них присутствует нежелание устанавливать более официальные правовые рамки. |
| The Committee calls on the State party to ensure that adequate social support is provided to asylum-seekers throughout their asylum proceedings. | Комитет призывает государство-участник обеспечить предоставление адекватной социальной поддержки просителям убежища в рамках действующих процедур предоставления убежища. |
| Since 1999, there has been a concerted effort to harmonize asylum policies across EU. | С 1999 года в рамках всего ЕС предпринимаются целенаправленные усилия с целью согласовать политику, касающуюся предоставления убежища. |
| Under this decision, the ordinary judge is competent for disputes over the granting of asylum. | В соответствии с этим решением в обязанности ординарного судьи входит рассмотрение спорных вопросов, касающихся предоставления убежища. |
| asylum (cases and trends); | вопросы предоставления убежища (конкретные случаи и тенденции); |
| Measures to prevent abuse of the asylum process are well developed in one State and only partially in five. | Меры по недопущению незаконного использования процедуры предоставления убежища в достаточной степени разработаны в одном государстве и лишь частично - в пяти. |
| Azerbaijan encouraged Switzerland to take effective measures to improve the situation regarding migration and asylum. | Азербайджан призвал Швейцарию принять эффективные меры для улучшения положения в области миграции и предоставления убежища. |
| November 2005 - Right of refugees and asylum issues. | ноябрь 2005 года - "Права беженцев и вопросы предоставления убежища"; |
| Yet, the restrictive asylum and migration policies of many States sometimes appeared designed rather to deflect asylum-seekers and refugees. | Однако, как представлялось, цель той ограничительной политики по вопросам предоставления убежища и миграции, которую проводили многие государства, заключалась, пожалуй, в том, чтобы отвести от себя потоки просителей убежища и беженцев. |
| It had also been helpful in analysing asylum legislation and drafting a new law with the country's Migration Agency. | УВКБ также оказывало помощь в проведении в сотрудничестве с миграционной службой страны анализа законодательства по вопросам предоставления убежища и в разработке нового закона. |
| 5.2 He further explains that his first asylum interview in Switzerland was very summary. | 5.2 Кроме того, он разъясняет, что его первое собеседование по вопросу предоставления убежища в Швейцарии было весьма кратким. |
| This in itself does not constitute a sufficient ground for being granted asylum in Sweden. | Само по себе это не является достаточным основанием для предоставления убежища в Швеции. |
| A major shift of focus with regards to asylum and migration is necessary. | Необходимо изменить основную направленность усилий в отношении предоставления убежища и миграции. |
| It also requires that legislation be drafted to implement the exact terms for granting asylum. | В ней говорится также о необходимости разработки законодательства по обеспечению конкретных условий предоставления убежища. |
| In the area of asylum, no State has reported adequate implementation. | Что касается области предоставления убежища, то ни одно из государств не сообщило о принятии адекватных мер. |