(a) Expeditiously give full effect to the provisions of its Refugee Law, in accordance with the European Union asylum acquis and international protection standards, to guarantee separated and unaccompanied children legal representation in the asylum process; |
а) в незамедлительном порядке полностью осуществить положения Закона о беженцах в соответствии со сводом норм Европейского союза в области предоставления убежища и международными нормами защиты для обеспечения законного представления интересов разлученных и несопровождаемых детей в рамках процесса получения убежища; |
Concerned by the difficulties experienced by many countries of asylum in different parts of the world in effecting the return of persons found not to be in need of international protection, which have served to undermine the integrity of individual asylum systems; |
будучи обеспокоена в связи с трудностями, с которыми сталкиваются многие страны убежища в различных частях мира при организации возвращения лиц, признанных не нуждающимися в международной защите, что ведет к подрыву действенности индивидуальных систем предоставления убежища, |
(m) That legislation and policies relating to immigration and asylum recognize the risk of being subjected to harmful practices or being persecuted as a result of such practices as a ground for granting asylum. |
м) в законодательстве и политике, касающихся иммиграции и предоставления убежища, должно признаваться, что основанием для предоставления убежища является риск подвергнуться вредной практике или преследованию в результате ее применения. |
Encourage more solidarity and responsibility-sharing among European Union member States in relation to borders, asylum and migration, in accordance with article 80 of the Treaty on the Functioning of the European Union and the Communication on enhanced intra-EU solidarity in the field of Asylum. |
Призвать к повышению солидарности и более справедливому разделению ответственности между государствами - членами Европейского союза в отношении границ, убежища и миграции в соответствии со статьей 80 Договора о функционировании Европейского союза и Коммюнике о повышении внутри ЕС солидарности в вопросах предоставления убежища. |
"Migration and Asylum Seeking Project" to provide harmonisation in the fields of migration and asylum |
Ь) «Проект, касающийся мигрантов и лиц, ищущих убежища» призван обеспечить согласованность мер в областях миграции и предоставления убежища. |
With regard to the repatriation of Angolan refugees, agreements had been signed between the Government of Angola and the asylum countries: with the Congo, the Democratic Republic of the Congo, Namibia and Zambia in 2002 and with Botswana and South Africa in 2003. |
Для содействия репатриации ангольских беженцев были подписаны соглашения между правительством Анголы и странами предоставления убежища: в 2002 году - с Демократической Республикой Конго, Замбией, Конго и Намибией, а в 2003 году - с Ботсваной и Южной Африкой. |
The Office considers the 1996 Intergovernmental Conference of the European Union as a forum where a positive outcome might result from the discussions on the future of the European Union's policy of asylum. |
Управление рассматривает Межправительственную конференцию Европейского союза 1996 года в качестве форума, на котором дискуссии относительно будущей политики Европейского союза в области предоставления убежища могут вылиться в реальные позитивные результаты. |
An encouraging development was the impetus given by the Tampere Summit of the European Union in October 1999 to the establishment of a comprehensive and concerted European asylum and migration strategy for the future, enlarged European Union. |
Позитивным событием стало то, что на саммите Европейского союза в Тампере в октябре 1999 года был дан стимул созданию комплексной и согласованной европейской стратегии в области миграции и предоставления убежища для будущего, расширенного Европейского союза. |
The Bureau's main objective were to strengthen asylum and expand protection space, seek and implement durable solutions, foster political and financial support for UNHCR's activities and maintain a continued high level of emergency preparedness in the region |
Основная задача Бюро сводится к укреплению базы для предоставления убежища и расширению возможностей защиты, поиску и осуществлению надежных решений, мобилизации политической и финансовой поддержки деятельности УВКБ и поддержанию неизменно высокой готовности к чрезвычайным ситуациям в регионе. |
border-control and -surveillance matters; illegal migration; asylum; anti-trafficking; criminal police and; terrorism. |
вопросы пограничного контроля и наблюдения; - незаконная миграция; - вопросы предоставления убежища; - борьба с торговлей; - вопросы уголовной полиции; - терроризм. |
Does the State party intend to adopt a national asylum regime, including legislative and administrative provisions, and ratify the 1951 Convention relating to the Status of Refugees and its 1967 Protocol? |
Намерено ли государство-участник ввести в действие общенациональный режим предоставления убежища, в том числе принять законодательные и административные положения и ратифицировать Конвенцию о статусе беженцев 1951 года и Протокол к ней 1967 года)? |
Several delegations pointed out that denial of the right to return not only affected the credibility and efficiency of asylum systems but also amounted to denial of a basic human right and could ultimately contribute to situations of statelessness. |
Несколько делегаций указали на то, что отказ в праве на возвращение не только ставит под сомнение эффективность и надежность систем предоставления убежища, но и означает отказ предоставления основного права человека и может в конечном итоге привести к статусу безгражданства. |
Refugees are admitted to Syria exclusively on the basis of cooperation between the Ministry of the Interior and the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees in accordance with the requirements for cases of asylum and the criteria established by UNHCR for the granting of refugee status. |
Беженцы допускаются в Сирию исключительно в рамках сотрудничества между министерством внутренних дел и Управлением Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев в соответствии с требованиями в отношении предоставления убежища и установленными УВКБ критериями предоставления статуса беженца. |
Acknowledging that asylum systems are different, entailing assistance in kind or financial assistance, or a combination of both, as well as involving both governmental and non-governmental actors, |
признавая, что системы предоставления убежища являются различными и предполагают помощь в натуральной форме или финансовую помощь либо сочетание обоих этих элементов, а также участие как правительственных, так и неправительственных структур, |
Noting that article 46, paragraph 5.4, of the Constitution conferred absolute power on the President in matters of citizenship and asylum, she asked how such power had been exercised, especially in matters involving refugees, and how article 13 of the Covenant was implemented. |
Отмечая в заключение, что согласно пункту 5.4 статьи 46 Конституции президент обладает абсолютной властью в вопросах гражданства и предоставления убежища, г-жа Эват спрашивает, каким образом применялись эти полномочия, в частности в отношении беженцев, и каким образом применялась в этой связи статья 13 Пакта. |
In order to combat continuing abuses in the Danish asylum system and ensure the protection of legitimate asylum-seekers, in 1995 and 1997 amendments had been introduced to the Act allowing for the taking, registration and comparison of fingerprints and photos for asylum-seekers. |
В целях борьбы с постоянными злоупотреблениями в системе предоставления убежища в Дании и обеспечения защиты законных просителей убежища в Закон в 1995 и 1997 годах были внесены поправки, позволяющие снимать отпечатки пальцев у просителей убежища, фотографировать их, а затем регистрировать и сравнивать отпечатки и фотографии. |
Mainstream a gender perspective, as appropriate, into national immigration and asylum policies, regulations and practices in order to extend protection to those women whose claim for protection is based on gender-related persecution. |
сделать проблематику пола, при необходимости, элементом политики законоположений и практики государства в области иммиграции и предоставления убежища, с тем чтобы обеспечить защиту женщин, обращение которых за защитой обусловлено преследованием по признаку пола. |
In the framework of the entry, permanence and exit of aliens in/from the national territory, the SEF - Borders and Aliens Service is the competent department to implement the borders control, migration and asylum policies in Portugal. |
Что касается вопросов въезда на национальную территорию, постоянного проживания на ней или выезда из нее иностранцев, то компетентным ведомством по осуществлению политики в области пограничного контроля, миграции и предоставления убежища в Португалии является Служба по охране границ и делам иностранцев. |
Before every expulsion or deportation the officer in charge shall make sure, through an interrogation of the alien to be deported laid down in writing, that no asylum proceedings are pending; |
Перед каждой высылкой или депортацией ответственное должностное лицо обязано провести допрос иностранца, подлежащего депортации, с составлением соответствующего протокола, с тем чтобы удостовериться в том, что дело этого иностранца не рассматривается в рамках процедуры предоставления убежища; |
(b) Amend its legislation to guarantee a suspensive in-country right of appeal and respect for all safeguards and interim measures with regard to asylum and deportation procedures pending the outcome of the appeals; |
Ь) внести поправки в свое законодательство в целях обеспечения права на апелляцию в стране с приостанавливающим эффектом и соблюдения всех гарантий и временных мер в отношении процедур предоставления убежища и депортации до принятия решения по апелляции; |
(b) Ensure that such training is also provided to personnel involved in asylum determination procedures, and make the existing publications and training tools on the Istanbul Protocol available on the Internet; and |
Ь) обеспечить предоставление такой подготовки также сотрудникам, участвующим в процедурах предоставления убежища, и разместить существующие публикации и учебные материалы по Стамбульскому протоколу в Интернете; и |
98.20. Consider the offer by the United Nations High Commissioner for Refugees to provide technical assistance and capacity-building in order to finalize the refugee return chapter and build an effective and efficient asylum system in Croatia (Norway); |
98.20 рассмотреть предложение Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев об оказании технической помощи и содействия в отношении наращивания потенциала, с тем чтобы завершить процесс возвращения беженцев и построить эффективную и продуктивную систему предоставления убежища в Хорватии (Норвегия); |
It was essential to ensure that those children and children involved in asylum proceedings had access to proper legal counsel, since the Committee had been informed that fewer than 11 per cent of children in removal proceedings had legal representation. |
Важно обеспечить, чтобы такие дети и дети, в отношении которых рассматривается процедура предоставления убежища, имели доступ к надлежащей правовой помощи, поскольку Комитет был информирован о том, что менее 11% детей, в отношении которых ведется разбирательство на предмет выдворения, пользуются услугами юриста. |
Urges States to ensure access, consistent with relevant international and regional instruments, for all asylum-seekers to fair and efficient procedures for the determination of refugee status and the granting of asylum to eligible persons; |
настоятельно призывает государства, согласно соответствующим международным и региональным документам, обеспечивать для всех лиц, ищущих убежище, доступ к справедливым и эффективным процедурам определения статуса беженца и предоставления убежища имеющим на это право лицам; |
With regard to case processing, the parameters for 2010 for granting asylum have been expanded, and funds have been allocated to strengthen the case processing at the Immigration Service and the Refugee Appeals Board. |
Что касается рассмотрения конкретных дел, то параметры на 2010 год в целях предоставления убежища были расширены и были выделены средства для активизации рассмотрения дел в Иммиграционной службе и в Совете по апелляциям беженцев. |