Although he did manage to secure a revision of the 1935 Social Security Act that liberalized requirements for aid-to-dependent-children funds from Congress, Ribicoff was unable to gain approval for the administration's medicare and school aid bills. |
Несмотря на то, что ему удалось добиться пересмотра закона «О социальном обеспечении» 1935 г., который либерализовал требования к фондам помощи детям, ему не удалось получить одобрение законопроектов о медицинской помощи и школьной помощи. |
You have a perfect life and, above all, have managed to work obþii that you have your desired above all, approval of my husband. |
У вас идеальная жизнь, и в качестве изюминки на ее вершине У вас есть то, в чем вы нуждались больше всего... Одобрение моего мужа. |
LONDON - The board of the European Bank for Reconstruction and Development recently approved China's application to join - an application a decade in the making - and sent it on to member governments for final approval. |
ЛОНДОН - Совет директоров Европейского банка реконструкции и развития (ЕБРР) недавно одобрил заявку Китая на вступление в число акционеров банка - работа над заявкой велась около десяти лет - и передал её на окончательное одобрение правительствами стран-акционеров. |
Georgia indicated its intention of making a payment of $3,610,500 to the United Nations within a few months, having already obtained approval from its Parliament, and paying its debt completely within the next three years. |
Грузия заявила, что в течение нескольких месяцев она намерена заплатить Организации Объединенных Наций 3610500 долл. США, на что уже получено одобрение парламента, и в течение ближайших трех лет полностью ликвидировать свой долг. |
This was also the primary reason underlying the 1996 decision for the country not to subscribe to the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, a decision that met the unanimous approval of the House yet again. |
В этом же состояла и первопричина того, что в 1996 году страна приняла решение не подписывать Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний - решение, которое вновь снискало единодушное одобрение Палаты. |
The Ministry of the Interior and Justice and the Ministry of Foreign Affairs endorsed the opinion, with a view to initiating the appropriate steps for approval by the Congress of the Republic. |
Эта концепция была одобрена Министерством внутренних дел и юстиции, а также Министерством иностранных дел10 для ее последующего представления на обсуждение и одобрение в Конгресс Республики. |
Parliamentary approval is also necessary for agreements in areas which lie within the decision making competence of the Riksdag, and for other agreements of major significance. |
Одобрение парламента также необходимо для соглашений, заключаемых в областях, которые относятся к компетенции риксдага, и для других соглашений, имеющих более высокий статус. |
In March 2010, Sierra Leone Teachers Union (SLTU) complained about the delay in the approval process for replacement teachers, noting that many teachers were turned into volunteers and excluded from the pay roll. |
В марте 2010 года Союз преподавателей Сьерра-Леоне (СПСЛ) пожаловался на задержки в процессе одобрение кандидатур на замещение вакантных должностей преподавателей, отметив, что многие преподаватели были переведены в категорию добровольцев и исключены из платежной ведомости. |
Guidelines 2.9.1 and 2.9.2 provided definitions of "approval" of, and "opposition" to, an interpretative declaration. |
В руководящих положениях 2.9.1 и 2.9.2 даются определения понятий "одобрение" заявления о толковании и "несогласие" с заявлением о толковании. |
They also welcomed the results of the Revocatory Referendum held on August 10th 2008 and those of the constitutional Referendum that resulted in the approval of its new Constitution held on January 25th 2009, consolidating national unity in Bolivia and reinforcing equal rights opportunities for all Bolivians. |
Они также приветствовали результаты референдума о доверии, проведенного 10 августа 2008 года, и референдума по конституции, итогом которого стало одобрение 25 января 2009 года новой Конституции, укрепившей национальное единство Боливии и давшей равные права и возможности всем боливийцам. |
Silence with respect to an interpretative declaration was addressed in guideline 2.9.9, which stated, in the first paragraph, that approval should not be inferred from mere silence. |
Вопрос о молчании в отношении заявления о толковании затрагивается в руководящем положении 2.9.9, в первом абзаце которого говорится, что одобрение заявления о толковании не вытекает лишь из молчания государства или международной организации. |
CPEM expressed a legal opinion on the relevance of ratifying the Optional Protocol to the Convention; that opinion was endorsed by the Ministry of the Interior and Justice and the Ministry of Foreign Affairs with a view to initiating the appropriate steps before Congress for its approval. |
Этао концепция заключение получилоа одобрение Министерства внутренних дел и юстиции, а также Министерства иностранных дел, чтобы далее в соответствующем порядке поступить на утверждение в Конгресс Республики. и в дальнейшем будет представлена на обсуждение и одобрение в Конгресс Республики. |
However, as soon as an agreement touches upon involvement of the court, responsibility of the court or action to be taken by the court, court approval of such arrangement would be required for the agreement to be effective. |
Вместе с тем если соглашение как-либо затрагивает роль суда, его ответственность или выносимые им решения, то для вступления такого соглашения в силу необходимо его одобрение судом. |
It was not until 1956 that he was allowed to return to Lyon and not until 1958 that the University got verbal approval from Rome for de Lubac to return to teaching the courses he previously taught. |
Только в 1956 году ему разрешили вернуться в Лион и только в 1958 году Католическим университетом было получено устное одобрение из Рима, разрешавшее де Любаку вернуться к преподаванию. |
Where the nature and gravity of the allegations, if established, might have resulted in summary dismissal, the Assistant Secretary-General sought the approval of the Under-Secretary-General for Management to suspend the staff member without pay |
Если с учетом характера и серьезности предполагаемых обвинений, в случае их подтверждения, могло быть принято решение об увольнении в дисциплинарном порядке, помощник Генерального секретаря испрашивал одобрение заместителя |
[a]s a general matter, conduct will not be attributable to a State under article 11 where a State merely acknowledges the factual existence of conduct or expresses its verbal approval of it. |
в общем и целом, поведение не будет присваиваться государству на основании статьи 11 в том случае, когда государство лишь подтверждает фактическое наличие поведения или выражает в устной форме свое одобрение его. |
In view of these considerations, a draft guideline 2.9.1 worded as follows could be placed at the beginning of section 2.9 to define the expression "approval of an interpretative declaration": |
С учетом этих соображений составленный таким образом проект руководящего положения 2.9.1 мог бы открывать раздел 2.9 о формулировании реакций на заявления о толковании определением выражения «одобрение заявления о толковании»: |
However, it does not verify compliance with the rule regarding the percentage of total capitalization of a type of security, the prior approval of securities or the restrictions as regards armament and military equipment. |
Однако данная система не удостоверяет соблюдение норм, регулирующих долю от общей капитализации того или иного вида ценных бумаг, предварительное одобрение ценных бумаг или ограничения в отношении ценных бумаг компаний, занимающихся оружием и военным имуществом. |
The relocation of two posts - one international and the other locally recruited - from headquarters to Rome is anticipated in 1998, for which the approval of the Executive Board is requested. |
В 1998 году ожидается перевод двух должностей - одной, заполняемой на международной основе, а другой - на местной основе - из штаб-квартиры в Риме, для чего испрашивается одобрение со стороны Исполнительного совета. |
Intelligence-collection measures that impose significant limitations on human rights are subject to a multi-level process of authorization that includes approval within intelligence services, by the political executive and by an institution that is independent of the intelligence services and the executive. |
Меры по сбору оперативных данных, которые сопряжены со значительными ограничениями прав человека, должны быть предметом многоуровневой процедуры санкционирования, которая включает утверждение в рамках специальных служб, одобрение политическим исполнительным органом, а также учреждением, которое является независимым от специальных служб и исполнительных органов. |
In 2002 another publishing project of the group - "Structural and Semiotic Investigations in Archaeology" - received official approval. Like the first series, it has been supported by Publishing Council of Institute of Archaeology of National Academy of Sciences of Ukraine. |
В 2002 г. получил официальное одобрение еще один наш издательский проект "Структурно-семиотические исследования в археологии", который, так же как и первый, был поддержан редакционно-издательским Советом Института археологии НАН Украины, а в 2006 г. утвержден ВАК Украины (04.07.2006 Nº 1-05/7). |
The statement condemned emo as Satanic, and quoted Colonel Mushtaq Taleb al-Mahemdawi as saying the Morality Police had been given official approval by the Interior Ministry "to eliminate as soon as possible since it's detrimentally affecting the society and becoming a danger." |
В заявлении эмо сравнивались с сатанистами и приводилась цитата полковника Муштака Талеба аль-Махемдави, заявившего, что полиция морали получила официальное одобрение со стороны МВД «как можно скорее устранить, поскольку оно вредно влияет на общество и становится опасным». |
he now says that he wants to punish criminals that Kira didn't punish in order to gain his approval. |
Затем, он говорит, что накажет преступников, которые избежали кары Киры, чтобы заслужить его одобрение. |
Recognition of such human rights instruments requires the approval of the National Assembly, which considers, approves, and ratifies such instruments through publication in the Official Journal, "La Gaceta de Nicaragua." |
Для официального признания юридических документов, относящихся к правам человека, необходимо их одобрение Национальной ассамблеей, решение которой после обсуждения, принятия и ратификации публикуется в официальной ежедневной газете "Ла Гасета дэ Никарагуа". |
China's non-proliferation export control system features internationally accepted measures, such as an export registration system, a licensing system, end-user and end-use certification, the list control method, non-proliferation-oriented examination and approval, the "catch-all" principle and penalty measures. |
Китайской нераспространенческой экспортно-контрольной системе присущи международно-принятые меры, такие как система экспортной регистрации, система лицензирования, сертификация конечного пользователя и конечного использования, метод контрольных списков, нераспространенческая экспертиза и одобрение, принцип "универсальности" и санкционные меры. |