Welcomes the approval by the Mozambican parties of the revised timetable for the implementation of the General Peace Agreement, and urges the parties to adhere to it without any delay; |
приветствует одобрение мозамбикскими сторонами пересмотренного графика осуществления Общего соглашения об установлении мира и настоятельно призывает стороны соблюдать его без каких-либо задержек; |
It had already been agreed that, after the discussion, the Government would present the finalized draft electoral law to the National Assembly for approval and that the document should conform strictly to both the letter and the spirit of the general peace agreement. |
Уже достигнута договоренность о том, что после обсуждения правительство представит на одобрение Национальной ассамблеи доработанный проект закона о выборах и что этот документ должен точно соответствовать букве и духу общего соглашения об установлении мира. |
In the light of this information, the Special Rapporteur concludes that the total passivity of the Government after having received information for years regarding this situation can only be interpreted as tacit political approval and support of the institution of slavery and the slave trade. |
С учетом этой информации Специальный докладчик делает вывод о том, что полная пассивность правительства, получавшего на протяжении нескольких лет информацию об этом положении, не может рассматриваться иначе, как молчаливое политическое одобрение и поддержка института рабства и работорговли. |
This approval emanates from constitutional legitimacy and the bases and principles of international law on the basis of which the Yemen Republic was accepted as a full Member of the international Organization and other regional and international organizations. |
Это одобрение базируется на конституционной законности и основах и принципах международного права, в соответствии с которыми Йеменская Республика была принята в число полноправных членов данной международной Организации и других региональных и международных организаций. |
The changes which would result must receive the prior approval of the General Assembly and be considered under the item on the review of the efficiency of the administrative and financial functioning of the United Nations. |
Изменения, которые последуют, должны получить предварительное одобрение Генеральной Ассамблеи и рассматриваться под пунктом пересмотра эффективности административной и финансовой деятельности Организации Объединенных Наций. |
Even when a global subject such as nuclear non-proliferation was addressed, it was, as we know, fundamentally through a joint initiative by the leaders of the two blocs, which was then presented for multilateral approval. |
Даже при рассмотрении такого глобального предмета, как ядерное нераспространение, решения выносились на многостороннее одобрение в основном, как мы знаем, на основе совместной инициативы лидеров этих двух блоков. |
In document A/48/565 the Secretary-General commented on the recommendations, the main lines of which had his approval and were compatible with the ones which he had himself formulated earlier. |
В документе А/48/565 Генеральный секретарь излагает свои замечания по этим рекомендациям, основные положения которых получили его одобрение и которые полностью согласуются с теми рекомендациями, которые были сформулированы им самим ранее. |
(iii) Secret ballots by the entire union membership, with approval by a majority of the members. |
ііі) проведение тайного голосования с участием всех членов профсоюза и одобрение принятых решений большинством членов. |
After appropriate consultations through the ACC machinery and intergovernmental bodies of the agencies concerned, such interpretations and understandings could be submitted for approval to the General Assembly and the governing bodies of the agencies. |
После соответствующих консультаций с использованием механизма АКК и межправительственных органов соответствующих учреждений выработанное таким образом толкование или понимание могло бы представляться на одобрение Генеральной Ассамблее и руководящим органам учреждений. |
With regard to the five operations for which commitment authority had expired in September, he said that the ONUSAL and UNAMIR budgets had already been submitted and the approval of the General Assembly was being sought in order to allow the operations to continue. |
Что касается пяти операций, полномочия на взятие обязательств в отношении которых уже истекли в сентябре, то он говорит о том, что бюджеты МНООНС и МООНПР уже представлены и требуется одобрение Генеральной Ассамблеей для дальнейшего осуществления этих операций. |
These documents will be submitted for approval by the heads of State at the summit meeting of the States members of the Commonwealth of Independent States in Moscow on 7 September 1993. |
Эти документы выносятся на одобрение глав государств в ходе встречи стран - участниц СНГ на высшем уровне 7 сентября 1993 года в Москве. |
I give this outline of recent reforms in Swaziland not from any need to justify our actions to the outside world, nor indeed to gain the approval of the international community. |
Я охарактеризовал недавние реформы в Свазиленде не для того, чтобы оправдать наши действия перед внешним миром, и не для того, чтобы получить одобрение международного сообщества. |
I took note, in particular, in the remarks made by the representative of RPCR, of the concept of territorial schemes subject to approval by the provincial assemblies. I find this an interesting concept. |
Я отметил, в частности, в материалах, представленных ОКСР, предложение о разработке территориальных планов, представляемых на одобрение провинциальных собраний, что, по моему мнению, представляет собой интересную концепцию. |
The approval, by consensus, of this Declaration in the Economic and Social Council and now in the General Assembly is proof of the worldwide recognition that urgent steps are required to stamp out this corrosive practice. |
Одобрение консенсусом этой Декларации в Экономическом и Социальном Совете и сейчас в Генеральной Ассамблее является доказательством широкого признания того факта, что требуются безотлагательные шаги для пресечения этой порочной практики. |
For this we made the appeal at the beginning of our statement, for flexibility, which would enable us to have, at the fifty-first session, a text that could be put to the international community for approval. |
Поэтому в начале своего выступления я призвал к гибкости, которая позволила бы нам к пятьдесят первой сессии получить в свои руки текст, который можно будет представить на одобрение международному сообществу. |
After introducing the main provisions of the draft, he said that the Model Rules were sufficiently flexible to gain the general approval of Member States; he hoped that the draft resolution would be adopted by consensus. |
Представив основные положения проекта, г-н Карранса отмечает, что Типовой регламент носит достаточно гибкий характер, который позволяет получить общее одобрение государств-членов, и выражает надежду на то, что проект резолюции будет принят без голосования. |
In general, the social reform in agriculture met with broad approval both with regard to the concept of an autonomous coverage for a farmer's wife and the other provisions included. |
В целом проведение реформы социального обеспечения в сельском хозяйстве встретило широкое одобрение в отношении как концепции отдельного обеспечения жен фермеров, так и других предусмотренных положений. |
It is also stated that the prior approval of Congress shall be required only in the case of treaties that deal with the following subjects: |
Кроме того, отмечается, что требуется предварительное одобрение конгресса для решения вопросов, связанных с договорами, касающимися, в частности: |
The view was expressed that the text should indicate more clearly that the presumption created with respect to receipt of the data message should not be misinterpreted as involving approval of the contents of the message by the addressee. |
Было выражено мнение о необходимости более четко указать в тексте на то, что предположение, складывающееся в отношении получения сообщения данных, не должно неверно истолковываться как означающие одобрение адресатом содержания сообщения. |
26.1 Any application, request, notice, report, consent, approval, waiver, direction or instruction hereunder shall be made by the Secretary-General or by the designated representative of the Contractor, as the case may be, in writing. |
26.1 Любое заявление, просьба, уведомление, сообщение, согласие, одобрение, освобождение от обязательств, распоряжение или инструкция на основании настоящего контракта направляются Генеральным секретарем или же назначенным представителем Контрактора в письменном виде. |
The clear efforts made by the Paraguayan Government in the struggle against piracy are also reflected in the promulgation of a new Trademark Act and approval of the Act on Royalties and related rights. |
Кроме того, убедительным свидетельством усилий правительства Парагвая в борьбе с "коммерческим пиратством" служит принятие нового закона о товарных знаках и одобрение закона об авторских и смежных правах. |
Plan of action: The Special Rapporteur welcomes the approval, in 1997, of a national policy for women and the enactment of a law to prevent, punish and eradicate violence in the family. |
План действий: Специальный докладчик приветствует одобрение в 1997 году национальной политики в интересах женщин и принятие закона о предотвращении и искоренении насилия в семье и наказании за него. |
I believe it would be appropriate, under the circumstances, for the Security Council to agree to continue its support for the conduct of the Inter-African Mission and accordingly renew the approval and authorization it gave to that operation in its resolution 1136 (1997). |
С учетом этого мне представляется уместным, чтобы Совет Безопасности любезно согласился продолжать оказывать поддержку в проведении осуществляемой операции и подтвердил тем самым одобрение и согласие, выраженные в резолюции 1136 (1997). |
It decided to introduce it also at the sixteenth session of the Executive Body and ask the Executive Body's approval for the procedure to put EMEP results on the Internet. |
Исполнительный орган решил представить его также на шестнадцатой сессии Исполнительного органа и запросить у Исполнительного органа одобрение на процедуру передачи результатов ЕМЕП в Интернет. |
The former requirement that certain undertakings should seek prior governmental approval before giving effect to expansion, establishment of new undertakings, amalgamation, merger, or takeover proposals had since been abolished. |
Было отменено также действовавшее прежде требование о том, что определенные предприятия должны получать заблаговременное одобрение правительства, прежде чем провести расширение, создать новые предприятия, осуществить объединение, слияние или поглощение. |