That said, the Commission is of the view that the establishment of such a presumption should not be taken as approval of what are now generally called objections with "super-maximum" effect. |
С учетом этого, по мнению Комиссии, установление такой презумпции не должно представлять собой одобрение того, что сегодня принято называть возражениями с "супермаксимальным" эффектом. |
One example is the unanimous approval by the contracting States to the 1928 Kellogg-Briand Pact of the interpretative declaration of the United States of America concerning the right to self-defence. |
Одним из примеров такого согласия стало единодушное одобрение договаривающимися государствами Пакта Бриана-Келлога 1928 года заявления о толковании, сделанного Соединенными Штатами Америки относительно права на самооборону. |
Chile indicated that approval of the initiative in the South Pacific Ocean could leverage implementation of the Agreement and serve to solve specific issues that had kept some States from ratifying the Agreement. |
Чили указало, что одобрение южнотихоокеанской инициативы может способствовать реализации Соглашения и послужить улаживанию конкретных проблем, удерживавших некоторые государства от ратификации Соглашения. |
The Chairperson replied that practice had always dictated that the Rapporteur obtain the approval of the Committee in order to establish direct contact with the State party. However, Mr. O'Flaherty's objection was valid and merited further consideration. |
Председатель отвечает, что всегда было так, что докладчик получал одобрение Комитета для установления прямого контакта с государством-участником; однако возражение г-на О'Флаэрти актуально и заслуживает изучения. |
The Team proposes that such petitions always be forwarded to the Committee, with an approval, objection, or neutral position from the relevant Government, so the Committee ultimately makes the final decision. |
Группа предлагает, чтобы такие ходатайства всегда препровождались Комитету, соответствующее правительство указывало при этом свое одобрение, возражение или нейтральность, а окончательное решение принималось в итоге Комитетом. |
Shipping agents are required to provide notification of ships which are carrying cargo, especially firearms, to the security authorities, including all export, import and transhipment documentation for approval, and prior to the ships being able to offload or transfer containers in the port facilities. |
Судовые агенты должны представлять органам безопасности сообщения о судах, перевозящих грузы, особенно огнестрельное оружие, включая всю экспортную, импортную и грузовую документацию на одобрение таких органов до того, как суда начнут разгрузку или перегрузку контейнеров в портовых сооружениях. |
Welcoming in particular the approval by the Burundian people of the post-transitional Constitution in the referendum of 28 February 2005, |
приветствуя, в частности, одобрение бурундийским народом постпереходной конституции в ходе референдума 28 февраля 2005 года, |
Indian pharmaceutical companies have been able to obtain approval from the United States Food and Drug Administration for over 14 drugs, which will further ease the availability of affordable drugs. |
Индийские фармацевтические компании смогли получить одобрение от Администрации по контролю за продуктами питания и лекарствами Соединенных Штатов на производство более 14 препаратов, что будет и дальше способствовать обеспечению наличия доступных лекарственных препаратов. |
Official substantive documents for possible action by Ministers (e.g., signature, endorsement, approval, adoption or discussion) shall be submitted through and endorsed by CEP. |
Официальные основные документы для возможного принятия мер министрами (например, подписание, одобрение, утверждение, принятие или обсуждение) представляются через КЭП и с его одобрения. |
Well, I don't believe that for a second, but more importantly, I don't need his permission or his approval, Sean. |
Что то не вериться, но что еще важнее, мне не нужно одобрение или разрешение Шон. |
Mr. Bellenger (France), expressing preliminary approval of the broad principles of the draft Legislative Guide, said that his delegation nonetheless had some reservations about specific aspects of the text. |
Г-н Белленжер (Франция), выражая предварительное одобрение общих принципов проекта Руководства для законодательных органов, говорит, что, тем не менее, его делегация хотела бы высказать некоторые оговорки относительно конкретных аспектов текста. |
We welcome, in that regard, the Government's approval in November 2007 of a draft electoral law, which is being reviewed by the National Assembly. |
В этой связи мы приветствуем одобрение правительством в ноябре 2007 года проекта закона о выборах, который в настоящее время находится на рассмотрении Национальной ассамблеи. |
A number of representatives expressed their general approval of the draft guidance paper, and in particular its focus on leachate as the principal substance exhibiting the characteristic. |
Ряд представителей выразили общее одобрение по поводу проекта руководящих принципов и в частности того, что в нем особое внимание уделяется фильтрату как основной субстанции, проявляющей это свойство. |
In its view, the emphasis given to field operations was not within the Office's original mandate, and the establishment of field presences or new centres required the approval of the General Assembly in compliance with its resolution 48/141. |
По мнению Группы, мандат Управления первоначально не предусматривал повышенного внимания к полевым операциям, а для обеспечения присутствия на местах или учреждения новых центров необходимо одобрение Генеральной Ассамблеи в соответствии с ее резолюцией 48/141. |
Finally, EU noted that while some key issues were neither mentioned nor clarified in the draft outcome document of the President of the General Assembly, it could support the approval in principle of the proposed Council. |
В заключение ЕС отметил, что, хотя в проекте итогового документа Председателя Генеральной Ассамблеи не были упомянуты или прояснены некоторые ключевые вопросы, ЕС может поддержать одобрение в принципе предлагаемого Совета. |
This law incorporates mechanisms of the European Union Code of Conduct in Arms Export, which in June 1998 won approval from the EU's General Affairs Council. |
Этот закон включает в себя механизмы, предусмотренные Кодексом поведения Европейского союза в отношении экспорта оружия, который получил в июне 1998 года одобрение со стороны Совета по общим делам Европейского союза. |
The Foreign Ministers of the two countries met on 30 June and signed a "record of discussion", taking note of the Commission's approval of the draft provisional agreement and stating that this would be submitted to their respective heads of government for further consideration. |
Министры иностранных дел двух стран встретились 30 июня и подписали «протокол обсуждения», в котором отмечается одобрение Комиссией проекта предварительного соглашения и говорится, что он будет представлен их соответствующим главам правительств для дальнейшего рассмотрения. |
Draft article 6, under which "an order from a superior officer or a public authority may not be invoked as a justification of enforced disappearance", received broad approval. |
Широкое одобрение получил проект статьи 6, согласно которому "приказ вышестоящего начальника или распоряжение государственного органа не могут служить оправданием акта насильственного исчезновения". |
It is indeed in their interest to address the needs of the internally displaced populations in this cooperative manner, since responding positively and effectively can only win international approval, while failure to do so is bound to attract negative attention and international scrutiny. |
По сути, они сами заинтересованы в рассмотрении потребностей внутренних перемещенных лиц в этом конструктивном духе, поскольку позитивный и эффективный отклик может лишь встретить международное одобрение, в то время как отсутствие такого отклика чревато негативным отношением и международным порицанием. |
Structural reforms and legal codes that provide for automatic approval of exploration and development concessions on indigenous lands, territories, and resources without the participation and the free prior and informed consent of these peoples and communities only exacerbate the problem. |
Структурные реформы и нормативные акты, предусматривающие автоматическое одобрение концессий на поиски и разведку, а также разработку принадлежащих коренным народам земель, территорий и ресурсов без участия и добровольного и осознанного предварительного согласия этих народов и общин, лишь усугубляют эту проблему. |
As a follow-up to the PCB approval, the Co-sponsors, at their meeting from 29 August to 1 September 2005, are scheduled to finalize a UNAIDS prevention action plan. |
Получив одобрение Программного координационного совета, коспонсоры на своем заседании, которое состоится 29 августа - 1 сентября 2005 года, должны завершить работу над планом профилактических мероприятий ЮНЭЙДС. |
The approval by the Commission of the new convention on the use of electronic communications in international contracts was another important step forward in the development of international trade law. |
Еще одним важным шагом в деле развития права международной торговли стало одобрение Комиссией новой конвенции об использовании электронных сообщений в международных договорах. |
An NGO CEDAW Task Force was established and tasked with overseeing the completion of the Report by September 2000 for approval by the Council of Ministers and to submit to the UN by December 2000. |
Была организована Целевая группа НПО по вопросам КЛДЖ, в функции которой входил контроль за тем, чтобы к сентябрю 2000 года доклад был завершен и представлен на одобрение совету министров, а затем, к декабрю 2000 года, направлен в Организацию Объединенных Наций. |
Sixteen treaty actions (each representing the deposit of an instrument of ratification, acceptance, approval of or accession to one of the United Nations legal instruments) were undertaken during the event. |
В ходе этого мероприятия было совершено шестнадцать действий в отношении договоров (каждое из которых представляло собой передачу ратификационных грамот, принятие, одобрение или присоединение к одному из международно - правовых документов Организации Объединенных Наций). |
These are increasingly linked to ensuring the Assembly's ability to exercise its institutional authority, even though past resolutions already reflect international approval of a number of important steps in that direction. |
Эти возможности во все большей степени связаны с обеспечением способности Ассамблеи осуществлять свои институциональные полномочия, хотя в прежних резолюциях уже нашло отражение международное одобрение ряда важных шагов в этом направлении. |