The General Assembly's approval of the Administration's proposals on mobility is an important development, but its implementation will only be one step towards addressing systemic issues in the management of the key resource of the United Nations, its workforce. |
Одобрение Генеральной Ассамблеей предложения Администрации по мобильности является важным событием, однако осуществление этого предложения будет лишь первым шагом на пути к решению системных проблем управления главным ресурсом Организации Объединенных Наций - ее рабочей силой. |
In principle, therefore, silence in response to an interpretative declaration should not be construed as approval or acquiescence in respect of the declaration, and the text of guideline 2.9.9 in its current form and the commentary thereto suitably reflected his delegation's concerns. |
Следовательно, молчание в отношении заявления о толковании не должно в принципе рассматриваться как одобрение или признание заявления, и текст руководящего положения 2.9.9 в его текущей редакции и комментарии к нему в достаточной степени являются отражением обеспокоенности членов его делегации. |
It has been waiting for approval of Agreement signed by Serbia and Montenegro on one side and Ukraine on the other from MVPEI) |
Через посольство ожидается одобрение соглашения, подписанного между Сербией и Черногорией, с одной стороны, и Украиной, с другой) |
It noted additionally the approval in 2011, by the Council of Ministers, of a draft law on witness protection in order to ensure greater safety and security for witnesses of various human rights violations, including against women. |
Авторы СП1 отметили, кроме того, одобрение в 2011 году Советом министров проекта закона о защите свидетелей для укрепления защиты и безопасности свидетелей различных нарушений прав человека, в том числе прав женщин. |
Members stressed the need to build capacity at country level, and expressed approval for the plan to establish gender advisors (a total of 70) in country offices of a certain size, with shared regional expertise in smaller offices. |
Членами была подчеркнута необходимость наращивания потенциала на страновом уровне и было высказано одобрение в отношении плана ввести в страновых отделениях определенного размера должности консультантов по гендерным вопросам (всего 70), а в менее крупных отделениях привлекать региональных специалистов по этим вопросам. |
A relaxation of the relevant standards and procedures for lifting immunity was also recommended in two other cases, in which the approval of parliament and a judicial council was needed to investigate members of parliament and judges. |
Кроме того, рекомендация о смягчении соответствующих стандартов и процедур аннулирования иммунитета была вынесена еще в двух случаях, когда для расследования деятельности членов парламента и судей требовалось одобрение парламента и судебного совета. |
CESCR recommended that the State party take steps to ensure that environmental and social impact assessments precede approval of investment agreements or activities that might have a negative impact on economic, cultural and social rights, in particular of the most vulnerable groups. |
КЭСКП рекомендовал государству-участнику принять меры по обеспечению того, чтобы оценкам экологического и социального воздействия предшествовало одобрение инвестиционных соглашений или деятельности, которые могут оказывать негативное воздействие на экономические, социальные и культурные права, в частности на такие права наиболее уязвимых групп. |
However, as of 2010, if a Yemeni male wish to marry a foreigner, he must only notify the Ministry of Interior, while if a Yemeni woman wishes to marry a foreigner, she has to receive a formal approval from the Ministry. |
Однако с 2010 года в том случае, если мужчина-йеменец желает жениться на иностранке, он должен всего лишь уведомить об этом Министерство внутренних дел, в то время как гражданка Йемена, намеревающаяся выйти замуж за иностранца, должна получить от Министерства официальное одобрение. |
You might not need my approval, but this is my house and I don't want her in here. |
Тебе может и не нужно мое одобрение но это мой дом и я не хочу ее здесь видеть |
Such explicit approval of telephone tapping by the judiciary was, however, extremely rare, and the absence of legal guidance had become a serious problem, given the rapid growth in the number of crimes involving telephone use. |
Вместе с тем судьи крайне редко идут на такое явное одобрение прослушивания телефонов, и с учетом быстрого роста преступлений, связанных с использованием телефонов, серьезной проблемой стало отсутствие соответствующей нормативной базы. |
The Optional Protocol, which would clearly contribute to the protection and advancement of the rights of the child, would be submitted to the General Assembly for approval at its sixty-sixth session. |
Факультативный протокол, который, безусловно, призван содействовать защите и поощрению прав ребенка, будет представлен на одобрение Генеральной Ассамблее на ее шестьдесят шестой сессии. |
General approval was also expressed for the policy reflected in subparagraph 10.4.2, with the proviso that it was unclear why only notice was necessary and why the carrier did not have to wait for a response or reaction from the person receiving the notice before exercising its rights. |
Общее одобрение было также выражено принципу, закрепляемому в подпункте 10.4.2, однако была сделана оговорка, связанная с неясностью в вопросе о том, почему необходимым является только уведомление и почему перевозчик не должен ожидать ответа или реакции от лица, получающего уведомление, до осуществления своих прав. |
In practice, the courts involved in approval of agreements to date have been willing to do so, on the basis that they represent the consensus reached by the relevant parties, including the insolvency representatives that are often appointed by the courts. |
На практике суды, от которых требовалось одобрение соглашений, до сих пор шли на это с готовностью, исходя из того, что эти соглашения отражают единое понимание, выработанное соответствующими сторонами, в число которых входят управляющие в деле о несостоятельности, зачастую назначенные судом. |
This includes, inter alia, monitoring that the TIR Carnet is in conformity with the requirements of the Convention and providing preliminary approval of any modifications to its layout; |
Это включает, в частности, контроль за соответствием книжки МДП требованиям Конвенции и предварительное одобрение любых изменений в ее формате; |
Among them was the Assembly's approval of a recommendation of its Committee on Judicial, Legislative and Constitutional Framework Matters to abrogate "all constitutional, legal, and sub-legal acts, decisions, and other acts issued by Serbia and Yugoslavia after 22 March 1989". |
В частности, можно указать на одобрение Скупщиной рекомендации ее Комитета по судебным, законодательным вопросам и вопросам Конституционных рамок об аннулировании «всех конституционных, правовых и подзаконных актов, решений и других постановлений, изданных Сербией и Югославией после 22 марта 1989 года». |
(a) Its decision that the Sub-Commission should seek the Commission's approval prior to embarking on any new activity, with the exception of the preparation of studies and research; |
а) свое решение о том, что Подкомиссия должна испрашивать одобрение Комиссии, прежде чем приступать к какой-либо новой деятельности, за исключением подготовки исследований и анализа; |
On the other hand, in the Constitutional Council and the National Assembly, it was emphasized that what is important is the approval of the treaty by the legislature and its ratification. |
Зато в Конституционном совете и в Национальном собрании было подчеркнуто, что значение имеют лишь одобрение договора законодательной властью и его ратификация. |
Me, I'll probably just call the President and get approval right from the horse's mouth. |
А я пожалуй позвоню президенту и получу его одобрение... но поступайте как знаете, полковник! |
Mr. Erwin said that he welcomed the finalization and approval of the draft Convention, an important instrument to which great efforts had been devoted, and that he looked forward to its adoption by the General Assembly. |
Г-н Эрвин говорит, что он приветствует завершение работы над проектом конвенции и его одобрение, поскольку на подготовку этого важного документа было затрачено много сил, и с нетерпением ожидает его принятия Генеральной Ассамблеей. |
The very idea that promise did not require approval or confirmation did not solve the problem of unequivocal rejection by the State which should normally welcome the promise. |
Тот факт, что обещание не требует одобрения или подтверждения, сам по себе не решает проблему недвусмысленного отказа со стороны государства, от которого ожидается его одобрение. |
However, when permission is given, for example, a security detail for Heads of State, prior approval is necessary and the firearms and ammunition brought in must correspond with the information provided for which the permission was granted. |
Тем не менее для выдачи разрешения, например группе охраны глав государств, необходимо предварительное одобрение, а ввозимое огнестрельное оружие и боеприпасы должны соответствовать информации, представленной для целей получения разрешения. |
The approval in principle of the substance of the recommendations in the draft UNCITRAL legislative guide on secured transactions was a particularly important step in the development of a global model for a modern secured financing regime. |
Принципиальное одобрение существа рекомендаций из проекта руководства ЮНСИТРАЛ для законодательных органов по обеспеченным сделкам - особенно важный шаг в создании глобальной модели для современного режима обеспеченных финансовых операций. |
Intensified efforts to complete the process had been spearheaded by the Ministry of Women, Family and Community Development, and the report had subsequently been submitted to the Cabinet for approval. |
Интенсивные усилия по завершению этого процесса возглавляло министерство по делам женщин, семьи и общественного развития, и затем доклад был представлен на одобрение в кабинет министров. |
With regard to paragraph 14 and Security Council resolution 1540, it must be remembered that approval was unanimous, as the Security Council voted on all its resolutions, rather than working by consensus. |
Что касается пункта 14 и резолюции 1540 Совета Безопасности, то следует иметь в виду, что одобрение носит единогласный характер, поскольку Совет Безопасности проводит голосование по всем своим резолюциям, а не принимает их консенсусом. |
Early on in the story, she relies heavily on the approval of her mother, teachers, and friends, but as the series progresses she becomes stronger and more confident in herself. |
В начале истории она во многом полагается на одобрение матери, учителей и друзей, но в ходе истории становится сильнее и увереннее в себе. |