Malaysia is of the view that the approval of or opposition to an interpretative declaration should not determine the weight to be given to the interpretative declaration but be regarded merely as an aid to interpret a treaty. |
Малайзия считает, что одобрение заявления о толковании или несогласие с ним не должно определять, насколько весомым будет считаться это заявление, а должно рассматриваться лишь как одно из средств, которое позволяет предложить толкование договора. |
The President presented the project to the Board of the Interim Haiti Recovery Commission for approval during its most recent meeting on 22 July 2011, during which $30 million was allocated from the Haiti Reconstruction Fund to fund part of the initiative. |
Президент представил этот проект на одобрение совета Временной комиссии по восстановлению Гаити во время его последнего заседания 22 июля 2011 года, в ходе которого из Фонда реконструкции Гаити было выделено 30 млн. долл. США для финансирования части этой инициативы. |
They expressed approval and support for the interest shown by Russian business circles in cooperating with the Afghan Government and business community to restore and reconstruct facilities of key importance to Afghanistan in the areas of transport, energy, natural resource management and urban development. |
Получила одобрение и поддержку заинтересованность деловых кругов России в участии совместно с афганским правительством и бизнесом в восстановлении и реконструкции объектов, имеющих ключевое значение для Афганистана, в таких сферах, как транспорт, энергетика, управление природными ресурсами и развитие городов. |
Ms. Blum (Observer for Colombia) said that her Government had made progress in its domestic procedures to ratify the Convention, including review and approval of the Convention by the Constitutional Court. |
Г-жа Блум (наблюдатель от Колумбии) говорит, что правительство ее страны продвинулось вперед в том, что касается внутренних процедур по ратификации Конвенции, включая обзор и одобрение Конвенции Конституционным судом. |
The first, which would require the Assembly's approval, would be to issue an annual programme performance report to address the problem of the availability and timing of information on performance provided to Member States. |
Первая мера, для осуществления которой потребуется одобрение Генеральной Ассамблеи, предусматривает подготовку ежегодного доклада о ходе осуществления программ, что поможет решить проблему своевременного предоставления соответствующей информации и обеспечения доступа к ней государств-членов. |
This interpretation had not received any objections to date, and the Office's interpretation was thus deemed to have received the tacit approval of Member States. |
Такое толкование до сегодняшнего дня не встречало каких-либо возражений и, таким образом, как представляется, данное толкование со стороны Управления получило молчаливое одобрение государств-членов. |
It goes through a long process in the lower, provincial and supreme courts and according to article 18 of the Penal Code the approval of the head of the Judiciary is required for the enforcement of death sentence ruling. |
Это долгий процесс, проходящий в судах низшей инстанции, провинциальных судах и Верховном суде, и согласно статье 18 Уголовного кодекса для исполнения приговора требуется одобрение главы судебной власти. |
The United States delegation trusted that the Secretary-General, like his predecessors, would consult with Member States if their approval was required. and noted that the Committee would have ample opportunity to assert its prerogatives on specific initiatives. |
Делегация Соединенных Штатов Америки выражает надежду, что Генеральный секретарь, как и его предшественники, будет консультироваться с государствами-членами, если требуется их одобрение, и отмечает, что Комитет будет иметь достаточно возможностей для отстаивания своих прерогатив в отношении конкретных инициатив. |
The Specialized Section will decide on which recommendations should be transmitted to the next annual session of the Working Party for approval and what information the Working Party should be provided with. |
Специализированная секция примет решение, какие рекомендации следует передать следующей ежегодной сессии Рабочей группы на одобрение и какую информацию следует представить Рабочей группе. |
Aware of the approval of this decision by the European Commission and of the corresponding amendment that it will entail of the technical requirements applicable to inland waterway vessels throughout the European Union, |
учитывая одобрение этого решения Европейской комиссией и обусловленные им соответствующие изменения технических требований, применимых к судам внутреннего плавания в масштабах Европейского союза, |
The Group welcomes the approval by the IAEA Board of Governors of Guidance on the Import and Export of Radioactive Sources, and recalls that the IAEA General Conference has encouraged States to act in accordance with the Guidance on a harmonized basis. |
Группа приветствует одобрение Советом управляющих МАГАТЭ опирающихся на Кодекс «Руководящих материалов по импорту и экспорту радиоактивных источников» и напоминает, что Генеральная конференция призвала государства действовать в соответствии с «Руководящими материалами» на гармонизированной основе. |
All other items of informative character and of formal approval by the ITC would be considered at the end of the day, as a whole, on the basis of the annotations to the provisional agenda circulated by the secretariat. |
Все другие вопросы, носящие информативный характер и предполагающие формальное одобрение со стороны КВТ, должны рассматриваться в конце этого дня в комплексе на основе аннотаций к предварительной повестке дня, распространенной секретариатом. |
He expressed approval of the Congo's adoption of the law on the rights of the indigenous people called Pygmies, which represented a real breakthrough in the context of the countries of Africa. |
Г-н Торнберри выражает одобрение в связи с принятием Конго закона о правах коренного народа, называемого пигмеями, который представляется настоящим прорывом в контексте стран Африки. |
In accordance with paragraphs 5 and 6 of Security Council resolution 1650 (2005), I intend to submit for the Council's approval a detailed proposal regarding the possible redeployment of one battalion and support unit from ONUB to MONUC. |
В соответствии с пунктами 5 и 6 резолюции 1650 (2005) Совета Безопасности я намерен представить на одобрение Совета подробное предложение относительно возможного перевода одного батальона и вспомогательных подразделений из ОНЮБ в МООНДРК. |
The ISU Director will propose and present a work plan and a budget for the activities of the ISU for the following year to the Co-ordinating Committee for endorsement and subsequently to each Meeting of the States Parties or Review Conferences for approval. |
Директор ГИП будет предлагать и представлять план работы и бюджет для деятельности ГИП на следующий год Координационному комитету на одобрение, а впоследствии - каждому Совещанию государств-участников или обзорным конференциями на утверждение. |
This requires a constitutional process in Lebanon consisting of many stages, not the least important of which is the approval of the President of the Republic of Lebanon and the Lebanese Parliament. |
Для этого в Ливане требуется осуществить конституционный процесс, состоящий из множества этапов, из которых не самым малозначительным является одобрение президентом Ливанской Республики и ливанским парламентом. |
Meetings and visits, which resulted in the processing, approval and issuance of 819 construction, farming, job access and visit permits in the buffer zone |
Встречи и посещения, которые обеспечили рассмотрение, одобрение и выдачу 819 разрешений на строительство, сельскохозяйственную деятельность, проезд к месту работы и посещение буферной зоны |
The approval by the General Assembly of a new system for the administration of justice in the United Nations was a landmark decision, and one that promises to affect the Secretariat in profound ways. |
Одобрение Генеральной Ассамблеей новой системы отправления правосудия в Организации Объединенных Наций стало эпохальным решением и решением, которое затронет Секретариат самым непосредственным образом. |
The States members of SCO welcome the approval on 12 August 2008 in Moscow of the six principles to resolve the conflict in South Ossetia and support the active role of the Russian Federation in promoting peace and cooperation in this region. |
Государства - члены ШОС приветствуют одобрение 12 августа 2008 года в Москве шести принципов урегулирования конфликта в Южной Осетии и поддерживают активную роль России в содействии миру и сотрудничеству в данном регионе. |
The Special Rapporteur also pointed out that, like objections to reservations, which were more frequent than cases of express acceptance, negative reactions to interpretative declarations were more frequent than expressions of approval. |
Специальный докладчик отметил также, что, как и в случае возражений против оговорок, встречающихся более часто, нежели прямо выражаемое согласие с ними, негативная реакция на заявления о толковании встречается чаще, чем их одобрение. |
In early 1947, nations came together to draft an international bill of human rights that would meet the approval of the 18-member Commission on Human Rights and the General Assembly itself. |
В начале 1947 года страны собрались, чтобы составить международный билль о правах человека, который встретил бы одобрение Комиссии по правам человека из 18 членов и самой Генеральной Ассамблеи. |
Nevertheless, the rules concerning interpretative declarations (guidelines 2.9.4 to 2.9.7) raised some concern from a methodological point of view since they referred to the "approval, opposition or recharacterization" of such declarations. |
Тем не менее правила в отношении заявлений о толковании (руководящие положения 2.9.4 - 2.9.7) вызывают некоторую обеспокоенность с методологической точки зрения, поскольку в них делается ссылка на "одобрение, несогласие или переквалификацию" таких заявлений. |
The approval of the draft convention sends a message to the international community that enforced disappearance constitutes a human rights violation that is expressly forbidden by an international human rights instrument. |
Япония заявила о том, что одобрение данной конвенции обозначило для международного сообщества позицию о том, что акт насильственного исчезновения представляет собой нарушение прав человека, четко запрещенное международным договором о правах человека. |
The Panel also believes that it would not be able to fulfil its mission of completing an independent assessment if it had to obtain the approval of the Government prior to submitting its report. |
Группа считает также, что она не сможет выполнить задачу, состоящую в проведении независимой оценки, если она должна будет получить одобрение правительства до представления своего доклада. |
The term "approval", which expresses the idea of agreement or acquiescence without prejudging the legal effect actually produced, could be used to denote a positive reaction to an interpretative declaration. |
Для обозначения позитивной реакции на заявление о толковании можно было бы употребить термин "одобрение", который выражает идею согласия или молчаливого согласия, не предрешая вопрос о реальных правовых последствиях. |