| Here's how it works treat people like chattel, make them fight for approval, and they will always turn on one another in the end. | Если с людьми обращаются, как с имуществом, заставляют сражаться за одобрение, они всегда отворачиваются друг от друга в конечном итоге. |
| And if you think we still need house's approval, it also explains dying in your sleep. | И если вы считаете, что нам нужно одобрение Хауса, то он также объясняет смерть во сне. |
| He purchased 10,000 shares of stock in Rudman Pharmaceuticals one day before it got approval from the FDA to market a new cancer drug. | Он купил 10 тысяч акций Рудман Фармасьютикалз, за день до того, как они получили одобрение сверху на продажу нового лекарства от рака. |
| You come back here to get my stamp of approval on your new life so you don't feel guilty. | Ты возвращаешься сюда, чтобы получить мое одобрение на свою новую жизнь, чтобы не чувствовать себя виноватой. |
| I don't need your approval or your permission, okay? | Мне не нужно от тебя одобрение или разрешение, понятно? |
| You want me to get Cuddy's approval? | Ты хочешь, чтобы я получил одобрение Кадди? |
| Do you reckon it'll get mum's approval? | Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
| Development of the United Nation's Resolution 1325 National Action Plan and Cabinet approval for implementation. | разработка Национального плана действий во исполнение резолюции 1325 Организации Объединенных Наций и одобрение кабинетом его осуществления; |
| approval of a unified UN/CEFACT management structure and operating processes. | одобрение унифицированной управленческой структуры СЕФАКТ ООН и оперативных процессов. |
| Work started in September 2003 and formal approval for the gtr was granted in November 2004. | Работа началась в сентябре 2003 года, а в ноябре 2004 года было дано официальное одобрение для гтп. |
| The agreement will enter into force after an exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by the respective competent authorities. | Это соглашение вступит в силу после обмена сторонами нотами, подтверждающими одобрение соглашения соответствующими компетентными властями. |
| The Security Council welcomes the approval by the Burundian people of the post-transitional Constitution, through the referendum of 28 February 2005 whose final results have just been declared. | «Совет Безопасности приветствует одобрение народом Бурунди принятой после переходного периода Конституции на референдуме 28 февраля 2005 года, окончательные результаты которого были только что объявлены. |
| However, owing to the broad principle of equality of States, certain States were likely to interpret such a policy as reflecting either denigration or approval. | Однако благодаря широкому принципу равенства государств те или иные государства, вероятнее всего, будут рассматривать такую политику как отражающую либо диффамацию, либо одобрение. |
| For the arms and related lethal materiel set out in the annex to the resolution, the advance approval of the Committee is required. | Для осуществления поставок оружия и других соответствующих смертоносных материальных средств, о которых говорится в приложении к резолюции, требуется заранее получить одобрение Комитета. |
| As to the subsequent phases, Colombia would be alert to the various alternatives identified, a decision on which would require prior consultation and approval by Member States. | Что касается последующих этапов, то Колумбия не будет упускать из виду выявленные альтернативы, для принятия любого решения по которым потребуется предварительно провести консультации с государствами - членами и получить их одобрение. |
| For this reason, some agreements set out the procedure by which they are to become effective, generally involving approval of the courts of the different forums. | Поэтому в некоторых соглашениях излагается процедура их вступления в силу, как правило, включающая одобрение судами разных стран, где осуществляется производство. |
| Law 7783/89 sets the legal limits to its exercise, such as general assembly approval and prior notice to employers. | Законом Nº 7783/89 предусмотрены правовые пределы осуществления этого права, такие, например, как одобрение со стороны общего собрания и предварительное уведомление работодателей. |
| The United States judge delayed the approval of the protocol, in order to establish a creditor committee and provide it with the opportunity to comment on the procedure. | Американский судья откладывал одобрение протокола в ожидании формирования комитета кредиторов, чтобы дать этому комитету возможность высказать свои соображения по процессуальным вопросам. |
| In areas outside the Temporary Security Zone, UNMEE is required to notify and secure prior approval of the Government of Eritrea for any inspection that it wishes to carry out. | В районах за пределами Временной зоны безопасности МООНЭЭ должна уведомлять правительство Эритреи и получать предварительное одобрение в отношении любой инспекции, которую она намерена провести. |
| One of the basic obstacles in the elimination of the "wave" phenomenon is the approval of soldiers themselves for the functioning of this informal tradition. | Одним из главных препятствий для ликвидации явления "волны" является одобрение самими солдатами этой неформальной традиции. |
| The Meeting of States Parties may wish to consider whether the option of creating a staff assessment fund would meet with its approval. | Совещание государств-участников может пожелать рассмотреть вопрос о том, получит ли его одобрение предложение о создании фонда налогообложения персонала. |
| Peacekeeping forces should be constituted on the basis of their ability to contribute to the goals of the mission, and such missions required the prior approval of all concerned parties. | Миротворческие силы должны формироваться исходя из их способности содействовать достижению целей миссии, при этом необходимо предварительное одобрение таких миссий всеми заинтересованными сторонами. |
| Proposals and approval for legislative reforms to the State Criminal Code, to criminalize domestic violence, and reform the offence of discrimination. | Одобрение предложений о внесении изменений в Уголовный кодекс штата для квалификации насилия в семье и дискриминации как преступления |
| One delegation said that article 211(6) of UNCLOS required States wishing to impose more stringent requirements to seek the approval of IMO. | Одна делегация заявила, что пункт 6 статьи 211 ЮНКЛОС требует, чтобы государства, желающие установить более жесткие требования, получали одобрение ИМО. |
| In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. | В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа. |