Here's how it works treat people like chattel, make them fight for approval, and they will always turn on one another in the end. |
Если с людьми обращаются, как с имуществом, заставляют сражаться за одобрение, они всегда отворачиваются друг от друга в конечном итоге. |
And if you think we still need house's approval, it also explains dying in your sleep. |
И если вы считаете, что нам нужно одобрение Хауса, то он также объясняет смерть во сне. |
He purchased 10,000 shares of stock in Rudman Pharmaceuticals one day before it got approval from the FDA to market a new cancer drug. |
Он купил 10 тысяч акций Рудман Фармасьютикалз, за день до того, как они получили одобрение сверху на продажу нового лекарства от рака. |
You come back here to get my stamp of approval on your new life so you don't feel guilty. |
Ты возвращаешься сюда, чтобы получить мое одобрение на свою новую жизнь, чтобы не чувствовать себя виноватой. |
I don't need your approval or your permission, okay? |
Мне не нужно от тебя одобрение или разрешение, понятно? |
You want me to get Cuddy's approval? |
Ты хочешь, чтобы я получил одобрение Кадди? |
Do you reckon it'll get mum's approval? |
Ты полагаешь, оно получит одобрение мамы? |
Development of the United Nation's Resolution 1325 National Action Plan and Cabinet approval for implementation. |
разработка Национального плана действий во исполнение резолюции 1325 Организации Объединенных Наций и одобрение кабинетом его осуществления; |
approval of a unified UN/CEFACT management structure and operating processes. |
одобрение унифицированной управленческой структуры СЕФАКТ ООН и оперативных процессов. |
Work started in September 2003 and formal approval for the gtr was granted in November 2004. |
Работа началась в сентябре 2003 года, а в ноябре 2004 года было дано официальное одобрение для гтп. |
The agreement will enter into force after an exchange of notes between the parties confirming the approval of the agreement by the respective competent authorities. |
Это соглашение вступит в силу после обмена сторонами нотами, подтверждающими одобрение соглашения соответствующими компетентными властями. |
The Security Council welcomes the approval by the Burundian people of the post-transitional Constitution, through the referendum of 28 February 2005 whose final results have just been declared. |
«Совет Безопасности приветствует одобрение народом Бурунди принятой после переходного периода Конституции на референдуме 28 февраля 2005 года, окончательные результаты которого были только что объявлены. |
However, owing to the broad principle of equality of States, certain States were likely to interpret such a policy as reflecting either denigration or approval. |
Однако благодаря широкому принципу равенства государств те или иные государства, вероятнее всего, будут рассматривать такую политику как отражающую либо диффамацию, либо одобрение. |
For the arms and related lethal materiel set out in the annex to the resolution, the advance approval of the Committee is required. |
Для осуществления поставок оружия и других соответствующих смертоносных материальных средств, о которых говорится в приложении к резолюции, требуется заранее получить одобрение Комитета. |
As to the subsequent phases, Colombia would be alert to the various alternatives identified, a decision on which would require prior consultation and approval by Member States. |
Что касается последующих этапов, то Колумбия не будет упускать из виду выявленные альтернативы, для принятия любого решения по которым потребуется предварительно провести консультации с государствами - членами и получить их одобрение. |
For this reason, some agreements set out the procedure by which they are to become effective, generally involving approval of the courts of the different forums. |
Поэтому в некоторых соглашениях излагается процедура их вступления в силу, как правило, включающая одобрение судами разных стран, где осуществляется производство. |
Law 7783/89 sets the legal limits to its exercise, such as general assembly approval and prior notice to employers. |
Законом Nº 7783/89 предусмотрены правовые пределы осуществления этого права, такие, например, как одобрение со стороны общего собрания и предварительное уведомление работодателей. |
The United States judge delayed the approval of the protocol, in order to establish a creditor committee and provide it with the opportunity to comment on the procedure. |
Американский судья откладывал одобрение протокола в ожидании формирования комитета кредиторов, чтобы дать этому комитету возможность высказать свои соображения по процессуальным вопросам. |
In areas outside the Temporary Security Zone, UNMEE is required to notify and secure prior approval of the Government of Eritrea for any inspection that it wishes to carry out. |
В районах за пределами Временной зоны безопасности МООНЭЭ должна уведомлять правительство Эритреи и получать предварительное одобрение в отношении любой инспекции, которую она намерена провести. |
One of the basic obstacles in the elimination of the "wave" phenomenon is the approval of soldiers themselves for the functioning of this informal tradition. |
Одним из главных препятствий для ликвидации явления "волны" является одобрение самими солдатами этой неформальной традиции. |
The Meeting of States Parties may wish to consider whether the option of creating a staff assessment fund would meet with its approval. |
Совещание государств-участников может пожелать рассмотреть вопрос о том, получит ли его одобрение предложение о создании фонда налогообложения персонала. |
Peacekeeping forces should be constituted on the basis of their ability to contribute to the goals of the mission, and such missions required the prior approval of all concerned parties. |
Миротворческие силы должны формироваться исходя из их способности содействовать достижению целей миссии, при этом необходимо предварительное одобрение таких миссий всеми заинтересованными сторонами. |
Proposals and approval for legislative reforms to the State Criminal Code, to criminalize domestic violence, and reform the offence of discrimination. |
Одобрение предложений о внесении изменений в Уголовный кодекс штата для квалификации насилия в семье и дискриминации как преступления |
One delegation said that article 211(6) of UNCLOS required States wishing to impose more stringent requirements to seek the approval of IMO. |
Одна делегация заявила, что пункт 6 статьи 211 ЮНКЛОС требует, чтобы государства, желающие установить более жесткие требования, получали одобрение ИМО. |
In one State, approval of the Attorney-General was required, in another, a supervisor's authorization was required. |
В одном государстве для этого требуется одобрение генерального прокурора, в другом - санкция надзорного органа. |