A State member of ECOWAS shall be granted exemption from such transfers solely for the purposes of legitimate national defence, security needs or participation in peacekeeping efforts, but these will have to receive certification and approval from other member States. |
Изъятия из положений о таких поставках для государств - членов ЭКОВАС предусмотрены лишь для целей законной национальной обороны, удовлетворения потребностей в плане безопасности и участия в деятельности по поддержанию мира, однако для этого потребуются согласие и одобрение остальных государств-членов. |
Many personalities, peace scholars, universities and national civil societies have expressed to us their support, acceptance and approval regarding this proposal of reconciliation for the year 2009. |
Свою поддержку, признание и одобрение этого предложения относительно примирения в 2009 году нам выразили многие выдающиеся деятели, занимающиеся проблематикой мира ученые, университеты и национальные организации гражданской общественности. |
After numerous meetings and exchanges of views, the Italian Presidency obtained approval from its EU partners for a "Global Plan of Action" drawn up in collaboration with the Secretariat of the EU Council and the European Commission. |
После многочисленных совещаний и обменов мнениями Италия, исполняющая обязанности Председателя ЕС, получила одобрение со стороны партнеров ЕС "Глобального плана действий", подготовленного в сотрудничестве с секретариатом Совета ЕС и Европейской комиссией. |
Attention is drawn to approval of the Act of 12 December 2002 on the Hague Convention of 25 October 1980 on International Access to Justice. |
Следует также отметить одобрение в соответствии с Законом от 12 декабря 2002 года Гаагской конвенции от 25 октября 1980 года, направленной на облегчение международного доступа к правосудию. |
In order to enhance the protection of children, the relevant ministries were currently formulating an appropriate code, which would be submitted to the Standing Commission on the Reform of Congolese Law and, subsequently, to Parliament for approval. |
В настоящее время соответствующие министерства ведут разработку надлежащего кодекса в целях защиты детей, который сначала будет представлен на одобрение Постоянной комиссии по реформе конголезского права, а впоследствии Парламенту. |
She confirmed EU support to the organizers of the Conference, and its approval of the format and proposed substantive agenda, with particular reference to the human and environmental dimensions that underpinned the declared notion of sustainable development of the LDCs. |
Она подтвердила готовность ЕС оказать поддержку организаторам Конференции и одобрение формата и предложенной основной повестки дня, с уделением особого внимания вопросам наращивания человеческого потенциала и экологическим аспектам, которые лежат в основе провозглашенной концепции устойчивого развития НРС. |
warmly welcomed the acceptance of the Protocol by Japan and approval of the Protocol by the European Community. |
тепло приветствовали принятие Протокола Японией и одобрение его Европейским сообществом. |
Slovakia contended that on 5 March 1998 Hungary had postponed its approval and, upon the accession of its new Government following the May elections, it had proceeded to disavow the draft Framework Agreement and was further delaying the implementation of the Judgment. |
Словакия утверждала, что 5 марта 1998 года Венгрия отложила его одобрение и с приходом нового правительства после майских выборов она начала отказываться от проекта рамочного соглашения и затягивать выполнение решения. |
"Tunisia supports the noble goals and orientations set forth in the draft declaration submitted to this session for approval, as they are fully in keeping with our country's commitment to consolidate the principles of human rights in their various dimensions. |
Тунис поддерживает благородные цели и намерения, изложенные в проекте резолюции, представленной на одобрение нынешней сессии, так как они полностью соответствуют обязательствам нашей страны по всестороннему укреплению принципов прав человека. |
It has received initial approval from a number of States participating in the Conference on Disarmament and, in our opinion, could be discussed within the Ad Hoc Committee on the Prevention of an Arms Race in Outer Space. |
Он получил первое одобрение целого ряда государств - членов Конференции и, по нашему мнению, мог бы стать предметом рассмотрения в рамках ее спецкомитета по предотвращению гонки вооружений в космическом пространстве. |
The film received approval and high ratings from the overwhelming majority of Russian critics and publications about cinema: from 55 reviews on it 47 were positive and only 6 negative. |
Фильм получил одобрение и высокие оценки от подавляющего большинства российских критиков и изданий о кино: из 50 рецензий на него более 40 были положительными и только 4 - отрицательными. |
According to Givens (1999), the process of nonverbal communication or negotiation is to send and receive messages in an attempt to gain someone's approval or love. |
Согласно Гивенсу (исследование 1999 года), процесс невербальной коммуникации и переговоров заключается в отправлении и получении сообщений в попытке получить чье-либо одобрение или любовь. |
Thus, a guarantee may only be given or a loan raised by the Government if the President concurs, and his or her approval is also needed for budgets of specified statutory boards and Government companies that draw on their past reserves. |
Таким образом, поручительство может быть предоставлено или привлечено правительством только в том случае, если президент согласен и его или ее одобрение также необходимо для бюджетов указанных уставных советов и государственных компаний, которые используют свои прошлые резервы. |
Three days later, the A380 received European Aviation Safety Agency (EASA) and United States Federal Aviation Administration (FAA) approval to carry up to 853 passengers. |
Три дня спустя Европейское агентство авиационной безопасности (EASA) и Федеральное управление гражданской авиации США дали своё одобрение на возможность перевозки Airbus A380 до 853 пассажиров. |
Often there were cases when HYIP leaders have given false addresses (for example, address of some supermarket or parking lot) and have received the approval of the independent organizations. |
Нередки были случаи, когда руководители HYIP предоставляли левые адреса (например, адрес супермаркета или автомобильной стоянки) и получали одобрение независимых организаций. |
Those who considered love as the basis for marriage increased from 49% to 69%, while those who depended on parental approval fell from 41% to 24%. |
Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49% до 69%, в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41% до 24%. |
The product had gained FDA approval in 1960 to assist in initial postpartum milk ejection, but was discontinued by Sandoz's successor company, Novartis, in 1997 because of poor sales. |
Продукт получил одобрение от FDA в 1960 году для стимуляции лактации в раннем послеродовом периоде, но его производство было прекращено компанией Novartis в 1997 году из-за плохих продаж. |
Following a year of research, French designer architect Pierre Rambach presented the sketches of the new Lovers' Park project in 2006 and received the approval of the Yerevan City Council. |
В следующем году французский дизайнер и архитектор Пьер Рамбах представил эскизы проекта нового Парка влюблённых, которые получили одобрение у Ереванского городского совета. |
FDA approval for use in the treatment of hepatitis B was granted on September 20, 2002, and adefovir is sold for this indication under the brand name Hepsera. |
Одобрение от FDA для использования в лечении гепатита В в США было получено 20 сентября 2002 г., после чего адефовир продаётся под маркой Hepsera. |
After their plan won approval by the Wisconsin State Legislature, it was ratified by Brown County voters on September 12, 2000 by a 53%-47% margin. |
После того как их план получил одобрение Законодательного собрания штата Висконсин, он был ратифицирован избирателями округа Браун 12 сентября 2000 года на голосовании, с перевесом 53 % против 47 %. |
The project finally received NEDA approval in March 2000, with Cabatuan as the location of the new airport based on a study performed by both the DOTC and the JICA later that year. |
Наконец, в марте 2000 года, проект получил одобрение NEDA, с Кабатуаном в качестве местоположения нового аэропорта на основе исследования, проведенного как DOTC, а затем, годом позже, и JICA. |
The most important responsibilities of Parliament are participation in the legislative process, assent to international treaties, approval of State funds, election of judges on the proposal of the selection body, and supervision of the National Administration. |
Важнейшими функциями парламента являются участие в законодательной деятельности, одобрение международных договоров, утверждение государственного бюджета, избрание судей по представлению органа, занимающегося отбором кандидатов, и осуществление контроля за государственным управлением. |
Thus, while implementation of the proposed new visitors' experience has no capital cost implications, approval of the Secretary-General's proposal by Member States will have significant implications for the regular budget. |
Таким образом, хотя реализация предложения Генерального секретаря о новом качестве обслуживания не имеет последствий с точки зрения капитальных затрат, его одобрение государствами-членами будет иметь существенные последствия для регулярного бюджета. |
The main characteristic of a framework convention is that the domestic parliamentary approval represents, and is seen to represent, a greater degree of political commitment compared to a non-legally binding instrument. |
Главной особенностью рамочной конвенции является то, что одобрение национальным парламентом отражает и считается отражающим более высокую степень политической приверженности по сравнению с приверженностью в случае заключения документа, не имеющего обязательной юридической силы. |
Furthermore, parliamentary approval provides legal justification for domestic administrations in the allocation of financial resources and suitably qualified human resources for the implementation phase. |
Кроме того, одобрение со стороны парламента служит юридическим основанием для национальных органов выделять финансовые ресурсы и достаточно квалифицированные людские ресурсы для выполнения такого документа. |