The Advisory Committee is of the view that the capacity exists within the current staffing of the Counter-Terrorism Committee Executive Directorate to carry out its mandated tasks and, as such, does not recommend approval of the additional position requested. |
Консультативный комитет считает, что нынешнее штатное расписание Исполнительного директората Контртеррористического комитета дает возможность для выполнения предусмотренных его мандатом задач, и поэтому он не рекомендует одобрение испрашиваемой дополнительной должности. |
My delegation also appreciates the approval of the draft code of conduct for outer space activities, by the Council of the European Union in 2008, as a concrete step towards enhancing TCBMs. |
Моя делегация также ценит одобрение Советом Европейского союза в 2008 году проекта кодекса поведения для космической деятельности как конкретный шаг в русле упрочения МТД. |
UNIDO had recently received approval from GEF for a project to demonstrate best practices and technologies for the reduction of land-sourced impacts resulting from coastal tourism, and has now started implementation. |
Недавно ЮНИДО получила одобрение ГЭФ на осуществление проекта по демонстрации передовой практики и технологий в области сокращения воздействия прибрежного туризма на морскую среду и приступила к его реализации. |
Projects must have the approval of the host Party and participants must be authorized to participate by a Party involved in the project. |
Проекты должны иметь одобрение принимающей Стороны, и участники должны получить разрешение на участие от Стороны, участвующей в проекте. |
The Bosnia and Herzegovina Ministry of Justice continues to oversee the project, including the ongoing technical review needed by the Council of Europe Development Bank before confirming its final approval for the loan. |
Министерство юстиции Боснии и Герцеговины продолжает следить за осуществлением проекта, включая проведение технического обзора, на котором настаивает Банк развития Совета Европы, прежде чем он сможет подтвердить свое окончательное одобрение предоставления займа. |
Given this, the secretariat will prepare the required proposal and terms of reference as soon as possible in order to seek the approval at the next session of EXCOM (likely to take place in the second half of May). |
Учитывая это, Секретариат как можно скорее подготовит требуемое предложение и круг ведения, для того чтобы получить одобрение на следующей сессии Исполкома (которое, вероятно, состоится во второй половине мая). |
The EC's approval of the merger was conditional upon commitments ensuring that competitors would not be precluded from providing IT security products compatible with Intel units. |
Одобрение данного слияния ЕК было обусловлено принятием обязательств, гарантирующих, что конкуренты сохранят возможность поставлять системы безопасности ИТ, совместимые с процессорами "Интел". |
For example, UNCTAD's Biotrade Initiative helped South African producers complete a four-year effort to win approval from the EU to export nutritionally rich baobab fruit pulp to EU countries. |
Например, выдвинутая ЮНКТАД инициатива "Биотрейд" помогла южноафриканским производителям получить после четырехлетних усилий одобрение со стороны ЕС для осуществления экспорта богатой питательными веществами мякоти плодов баобаба в страны ЕС. |
This consolidated version was then submitted to the reviewing States parties for approval, and communicated to the State party under review, after translation, where required. |
Этот сводный вариант затем представлялся на одобрение проводящим обзор государствам-участникам и направлялся государству-участнику, в отношении которого проводился обзор, после его перевода, когда это требовалось. |
Draft guideline 2.9.4 (Freedom to formulate approval, opposition or recharacterization) 58. Portugal has some concerns regarding the simple statement that an interpretative declaration can be formulated at any time. |
Что касается проекта руководящего положения 2.9.4 (Право формулировать одобрение, несогласие или переклассификацию), то Португалия испытывает определенные сомнения в отношении простого утверждения о том, что заявление о толковании может быть сформулировано в любой момент. |
[Observation 2008] The classification of different reactions to interpretative declarations seems quite acceptable and encompasses the various scenarios encountered in practice: silence, approval, opposition and recharacterization. |
[Замечание 2008 года] Классификация различных реакций на заявления о толковании представляется совершенно приемлемой и охватывает различные категории, встречающиеся на практике, - молчание, одобрение, несогласие и переквалификация. |
Malaysia understands that the terms "approval" and "opposition" in draft guideline 4.7.1 should only include the definitions stipulated in draft guidelines 2.9.1 and 2.9.2. |
Малайзия понимает, что в термины «одобрение» и «несогласие», употребляемые в руководящем положении 4.7.1, должно вкладываться только значение, раскрываемое в определениях, которые сформулированы в проектах руководящих положений 2.9.1 и 2.9.2. |
Under the United States Constitution, treaty ratification required not only Executive Branch approval, but also the advice and consent of a two-thirds majority in the Senate. |
По Конституции Соединенных Штатов, для ратификации договора требуется не только одобрение исполнительной власти, но и консультативное заключение и согласие большинства в две трети голосов в Сенате. |
OHCHR-Colombia welcomes the approval by Congress of the ratification of the International Convention for the Protection of All Persons from Enforced Disappearance, and urges the Government to promptly complete the process, recognizing the additional competence of its Committee, as set out in article 31. |
Отделение УВКПЧ в Колумбии приветствует одобрение Конгрессом ратификации Международной конвенции для защиты всех лиц от насильственных исчезновений и настоятельно призывает правительство оперативно завершить этот процесс, признав дополнительную компетенцию ее Комитета, о которой говорится в статье 31. |
His delegation supported the idea of establishing UNCITRAL regional centres and welcomed the approval of the project to establish the UNCITRAL Regional Centre for Asia and the Pacific. |
Делегация Пакистана поддерживает идею создания региональных центров ЮНСИТРАЛ и приветствует одобрение проекта по учреждению Регионального центра ЮНСИТРАЛ для Азиатско-Тихоокеанского региона. |
In my view, stalemate within the Security Council at a particular point cannot justify unilateral acts performed, or faits accomplis created, by either Party, or be deemed tacit approval of them. |
С моей точки зрения, наличие тупиковой ситуации в Совете Безопасности в конкретный момент не может служить оправданием совершенных односторонних действий или свершившихся фактов в результате действий любой стороны или же рассматриваться как их молчаливое одобрение. |
The result of the resumed Review Conference was a fair compromise that garnered consensus approval, not one reflecting only the weakest formulation, as is often the case with United Nations matters. |
Результатом возобновленной Обзорной конференции стало достижение справедливого компромисса, который позволил обеспечить одобрение текста консенсусом, а не просто одобрение, предполагающее сохранение лишь наиболее слабых формулировок, как это зачастую происходит при решении вопросов в Организации Объединенных Наций. |
The acquisition process for air services has several steps, including requirement identification and justification, a bidding process, technical assessment, budget analysis, reviews by the Headquarters Committee on Contracts and approval by the Department of Management. |
Процедура закупок услуг на воздушные перевозки проводится в несколько этапов, включая определение потребностей и их обоснование, процедуру конкурсных торгов, техническую оценку, анализ бюджета, обзоры, проводимые Комитетом по контрактам в Центральных учреждениях, и ее одобрение Департаментом по вопросам управления. |
Ms. Clift (International Trade Law Division) said that the secretariat wished to seek the approval of the Commission for a project it had in mind to undertake. |
Г-жа Клифт (Отдел международного торгового права) говорит, что секретариат хотел бы получить одобрение Комиссии по поводу начинаемого им проекта. |
The TIR Trust Fund is operational under applicable UN financial regulations, rules and directives and has met with the approval of both the Board of External Auditors (BOA) and the Office of Internal Oversight (OIOS). |
Целевой фонд МДП функционирует в соответствии с применимыми финансовыми положениями, правилами и директивами Организации Объединенных Наций, и его деятельность получила одобрение Комиссии внешних ревизоров (КВР) и Управления служб внутреннего надзора (УСВН). |
The Ministry, with approval of Executive Council, established a Culture Policy Development Committee comprising a core group of critical stakeholders and specialists to manage the process. |
Получив одобрение Исполнительного совета, министерство учредило Комитет по разработке политики в области культуры, в состав которого вошли основные заинтересованные стороны и специалисты, призванные направлять этот процесс. |
I hope the Conference on Disarmament, through your efforts, will be able to agree on a balanced and comprehensive programme of work that will enjoy the consensus approval of the Conference's members. |
Я надеюсь, что Конференция по разоружению, благодаря вашим усилиям, окажется в состоянии договориться о сбалансированной и всеобъемлющей программе работы, которая снискает себе консенсусное одобрение со стороны членов Конференции. |
Guideline 2.9.6, which was also a recommendation, stated that an approval, opposition or recharacterization should, to the extent possible, indicate the reasons why it was being made. |
В руководящем положении 2.9.6, которое также носит рекомендательный характер, говорится, что одобрение, несогласие и переквалификацию следует, насколько это возможно, мотивировать. |
In particular, approval of or opposition to an interpretative declaration should themselves be seen as independent declarations, and that more detailed guidelines should be elaborated on that issue. |
В частности, одобрение заявления о толковании или возражение против заявления должны считаться собственно независимыми заявлениями, и по этому вопросу следует разработать более подробные руководящие положения. |
Its indigenous population had contributed to the recent approval of the laws on the five basic mechanisms of the new State structure, and significant progress had been made in delivering individual and collective titles to community land under the agrarian reform. |
Ее коренное население внесло вклад в недавнее одобрение законов в отношении пяти основных механизмов новой структуры государства, а в рамках аграрной реформы был достигнут значительный прогресс в вопросе о предоставлении индивидуальных и коллективных прав собственности на общинные земли. |