Arguing that universal public education was the best way to turn unruly American children into disciplined, judicious republican citizens, Mann won widespread approval from modernizers, especially in the Whig Party, for building public schools. |
Утверждая, что всеобщее образование является лучшим способом превратить непослушных детей страны в дисциплинированных, разумных республиканских граждан, Манн получил широкое одобрение модернизаторов, особенно в партии вигов, членом которой был и он сам, в плане идеи массового создания государственных школ. |
Whilst the name was bestowed in gratitude, it certainly met with general approval, as Lord Auckland was at the height of his fame in 1840 after he had been appointed Viceroy of India in 1835. |
Данное в знак благодарности название встретило высшее одобрение, так как Лорд Окленд в 1840 году находился на пике славы после того, как за пять лет до этого был назначен вице-королём Индии. |
At present, a new drug's producer prepares the entire dossier presented to the regulatory authority for approval; in the interests of the public, at least one of the clinical trials should be carried out by an independent non-profit organization. |
В настоящее время, производитель нового лекарственного препарата полностью подготавливает досье, которое затем передается в орган власти на одобрение; в интересах общественности, по крайней мере, одно из клинических испытаний должно выполняться независимой некоммерческой организацией. |
All of this is implicitly recognized in the newly ratified India-US accord, which survived tough bilateral negotiations, codification of its provisions into US law, and unanimous approval in August by the Board of Governors of the International Atomic Energy Agency. |
Все это в неявном виде было признано в недавно ратифицированном соглашении между Индией и США, которому предшествовали жесткие двусторонние переговоры, кодификация его положений в соответствии с американским законом и единодушное одобрение в августе Управляющим советом Международного агентства по атомной энергии. |
While a TV tabloid recently reported that an old bayou beau in Louisiana has mother Spears' approval, fantasizing fans want to believe Britney's dallying with that braided moppet from N'Sync or a member of the Backstreet Boys. |
В то время как телевизионный таблоид недавно сообщил, что в Луизиане есть молодой человек, получивший одобрение матери Спирс, фантазирующие поклонники хотят верить развлечениям Бритни с той плетеной куклой с 'N Sync или участником Backstreet Boys. |
Anticipating the enclosed bids will meet with your approval and looking forward to a long and mutually prosperous association, |
Я надеюсь, что прилагаемая смета получит Ваше одобрение... и рассчитываю на долгое и плодотворное сотрудничество. |
In view of the adverse impact of sanctions on the balance of payments, IMF has ensured that the affected countries, when eligible, have access to its resources, receive the approval of new financing and make drawings from special facilities. |
Ввиду негативного воздействия санкций на платежные балансы Международный валютный фонд (МВФ) обеспечил положение, при котором пострадавшие страны, когда они отвечают необходимым критериям, имеют доступ к его ресурсам, получают одобрение на получение новых финансовых средств и займов из специальных фондов. |
For decades, private finance has looked warily upon countries undergoing balance-of-payments adjustment, although those that had active IMF stand-by agreements were considered to have an international seal of approval of their policies. |
Десятилетиями частные финансовые учреждения весьма осторожно относились к странам, осуществлявшим меры по перестройке платежного баланса, хотя при этом считалось, что страны, заключившие с МВФ соглашения о резервных кредитах, могли рассчитывать на автоматическое одобрение своей политики международными организациями. |
She stressed the importance of support mechanisms to help women operate successfully in positions of authority, since their appointment to such positions did not always meet with the approval of colleagues in traditionally male-dominated environments. |
Она подчеркивает значение поддержки механизмов, способствующих успешной деятельности женщин на руководящих должностях, поскольку такое назначение женщин не всегда встречает одобрение со стороны коллег в тех случаях, когда такие должности традиционно занимаются мужчинами. |
In its work the EVE informal working group may identify regulatory areas for the development of UN GTRs and as such would seek approval from AC. at that time to develop UN GTR(s). |
В ходе своей работы неофициальная рабочая группа по ЭМОС может определять области регулирования для разработки ГТП ООН и в соответствии со своим статусом будет в то же время запрашивать одобрение своих решений у АС.З. |
And they see in our faces that our approval, that our love, that their very worth, comes from A's. |
И они видят по нашим лицам, что наше одобрение, любовь, весь смысл их существования зависит от оценки «отлично». |
This means, for example, that our respective Governments need to secure approval for the ratifications necessary to make the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty a functioning and enduring reality. |
Это означает, например, что наши уважаемые правительства должны обеспечить одобрение ратификаций, необходимых для того, чтобы Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний начал надежно функционировать. |
According to a different view, approval of or opposition to an interpretative declaration could be valid or invalid, like the declaration itself. |
Согласно одной иной точке зрения, одобрение заявления о толковании или несогласие с ним могли точно так же, как и само заявление, быть действительными или нет. |
Mr. YUTZIS, referring to paragraph 681 of the report, asked if non-indigenous applicants also had to obtain the approval of the Legislative Assembly for prospecting and mining. |
Г-н ЮТСИС, ссылаясь на пункт 681 доклада, спрашивает, должны ли кандидаты, не относящиеся к числу коренных народов, также получать одобрение законодательного собрания для проведения изыскательских и горнодобывающих работ. |
Thus the memorandum of understanding, with the approval and acclaim of the Security Council, became the legal and operational mechanism for the implementation of the oil-for-food programme. |
Таким образом, Меморандум о взаимопонимании, получивший одобрение и восторженно встреченный Советом Безопасности, стал юридическим и оперативным механизмом для осуществления программы «нефть в обмен на продовольствие». |
The final draft was presented to the Secretary for Internal Affairs and the Minister for Internal Affairs for their consideration and approval. |
Затем в 2006 году министр внутренних дел представил его кабинету министров на одобрение, а затем доклад был направлен в Комитет. |
The text drafted by the working group would be submitted to the Committee for approval, which would express its opinion on the issues under consideration. |
Документ, подготовляемый такой рабочей группой, мог бы выноситься на одобрение Комитета, который высказывал бы свое мнение по затрагиваемым вопросам. |
AEMs go beyond usual good farming practice (the legal obligations and levels of environmental care that each farmer routinely has to comply with, compiled in "regional" codes submitted by Member States to the Commission for approval). |
АЭМ выходят за рамки обычной оптимальной сельскохозяйственной практики (установленные законом правила и природоохранные нормы, которым обязан следовать каждый фермер в повседневной практике, сводимые воедино в "региональные" кодексы, которые представляются государствами-участниками на одобрение Комиссии). |
Adequate monitoring controls have not yet been fully implemented to mitigate the splitting of purchase orders, which might have occurred to avoid the Advisory Committee on Procurement approval process. |
Надлежащие механизмы контроля для устранения проблемы разбивки заявок на закупки, с тем чтобы не направлять заявку на одобрение в Консультативный комитет по закупкам, еще не полностью созданы. |
The Working Group completed successfully its tasks after having obtained the consensus of the CoB Membership and approval and guidance of the CoB Management Committee. |
Рабочая группа успешно справилась с возложенными на нее задачами, заручившись широкой поддержкой членов ССБ и получив одобрение и соответствующие указания со стороны Управляющего комитета ССБ. |
The local committee on contracts makes recommendations on contract awards for approval by the Director/Chief of Mission Support, who can approve contract awards for core requirements valued at up to $1 million without involvement by Headquarters. |
Местный комитет по контрактам выносит рекомендации по предоставлению контрактов на одобрение директора/начальника Отдела поддержки миссии, который может утвердить контракт с объемом основных потребностей до 1 млн. долл. США, не обращаясь в Центральные учреждения. |
The major difference now lies in the fact that this time we are armed with the resolution adopted this afternoon with the almost universal approval of the international community. |
Существенная разница в настоящее время заключается в том, что в этот раз в нашем распоряжении имеется резолюция, принятая сегодня во второй половине дня и получившая почти универсальное одобрение международного сообщества. |
All that is lacking is the political will. The mere fact that tapping SDRs requires Congressional approval in the US ensures that nothing will happen without public pressure - including pressure from the developing countries. |
Единственное, чего не хватает, так это политического решения. Факт, что для получения доступа к SDR требуется одобрение Конгресса США, означает, что без давления со стороны общественности, в том числе из развивающихся стран, ничего не произойдет. |
The European Commission granted marketing authorization to the drug for the treatment of patients with hepatocellular carcinoma(HCC), the most common form of liver cancer, in October 2007, and FDA approval for this indication followed in November 2007. |
Как средство лечения гепатоцеллюлярной карциномы (наиболее распространённой разновидности рака печени) сорафениб получил одобрение Европейской комиссии в октябре 2007 года и одобрение FDA в ноябре того же года. |
At one country office, the Division for Oversight Services noted that no formal approval had been obtained from the Division for Management Services on the establishment of a bank account under the Strategic Planning Office. |
Отдел отметил, что в одном из страновых отделений отсутствовало официальное одобрение Отделом управленческих служб открытия банковского счета для Управления стратегического планирования. |