Recognizing that none of the operative paragraphs contained in the draft resolution involves any additional financial implications, I am confident that it will have the unanimous approval of the membership of the General Assembly. |
Признавая, что ни один из пунктов постановляющей части, содержащихся в проекте резолюции, не предусматривает дополнительных финансовых последствий, я думаю, что этот проект получит единодушное одобрение государств - членов Генеральной Ассамблеи. |
Agreements on joint custody must be approved by the public authorities (the chief administrative authority, statsamt), and this approval is always obtained unless it would be against the best interests of the child. |
Соглашения о совместном попечительстве должны одобряться государственными органами (главный административный орган - статсамт), и такое одобрение всегда обеспечивается, если это не противоречит наилучшим интересам данного ребенка. |
Should the possibility of proceedings in absentia meet with the approval of the majority, further provisions would have to be incorporated in the statute which would fully clarify all questions arising in this connection. |
Если возможность проведения заочного разбирательства получит одобрение большинства, в статут необходимо будет включить дополнительные положения для полного уточнения всех вопросов, возникающих в этой связи. |
However, in light of the political importance of this action and the need for additional resources to ensure the safe operation of the airport, I believe that the explicit approval and support of the Security Council is required. |
Вместе с тем, учитывая политическое значение этого мероприятия и потребности в дополнительных ресурсах для обеспечения безопасного функционирования аэропорта, я полагаю, что необходимы явно выраженное одобрение и поддержка со стороны Совета Безопасности. |
Under paragraphs 72 to 74 of the Latvian Constitution, the citizenship law is not prohibited from being submitted to the citizens for their approval at a citizens' referendum. |
В статьях 72-74 Конституции Латвии не запрещается выносить закон о гражданстве на одобрение граждан путем референдума. |
Throughout modern times, self-determination has in some instances been met with approval, while in others it has faced tough opposition. |
На протяжении всей современной истории самоопределение на определенном этапе вызывало одобрение, хотя бывали случаи, когда оно наталкивалось на жесткое противодействие. |
The Subcommittee noted that the General Assembly, in its resolution 50/27, had reaffirmed its approval of the recommendations of UNISPACE 82 regarding the establishment and strengthening of regional mechanisms of cooperation, and their promotion and creation through the United Nations system. |
Подкомитет отметил, что в своей резолюции 50/27 Генеральная Ассамблея вновь выразила свое одобрение рекомендаций ЮНИСПЕЙС-82 относительно учреждения и укрепления региональных механизмов сотрудничества, а также их развития и создания через систему Организации Объединенных Наций. |
In this regard my delegation fully supports the appeal made by many delegations to finalize our negotiations as soon as possible in 1996 in order to submit the treaty text to the fifty-first session of the United Nations General Assembly for its approval. |
В этом отношении моя делегация полностью поддерживает призыв многих делегаций завершить наши переговоры как можно скорее в 1996 году, с тем чтобы представить текст договора на одобрение пятьдесят первой сессии Генеральной Ассамблеи Организации Объединенных Наций. |
If the current decision-making procedure is retained, the approval of a decision in the enlarged Council would require 15 votes in favour, provided that none of the permanent members votes against. |
Если сохранится нынешняя процедура принятия решений, то одобрение решения в расширенном Совете потребует 15 голосов "за" при условии, что никто из постоянных членов не проголосует против. |
In December 1994, the Government finally succeeded in obtaining congressional approval of a package of fiscal reforms that will enter into force at the beginning of 1996 aimed at raising taxes and sanctioning evaders. |
В декабре 1994 года правительству наконец удалось получить в конгрессе одобрение пакета фискальных реформ, который вступит в действие в начале 1996 года и будет направлен на повышение налогов и наказание тех, кто избегает их уплаты. |
Meanwhile, the Office of Legal Affairs and Legislation of the Department of Education has drawn up a draft of a State Ordinance Study Loans, which has been submitted to the Minister of Public Welfare for approval. |
В настоящее время Отдел по правовым вопросам и законодательству Департамента образования разработал проект закона о ссудах на обучение, который был представлен на одобрение министерству социального обеспечения. |
Did they also need the approval of their husband or a close male relative to open a bank account? |
Кроме того, нужно ли им одобрение мужа или ближайшего родственника мужского пола для открытия банковского счета? |
The activities of UNPOS could be expanded and its staff strengthened with the approval of the Security Council in the context of its review of the role of the United Nations in Somalia. |
Одобрение этого решения Советом Безопасности в контексте рассмотрения им роли Организации Объединенных Наций в Сомали позволило бы расширить деятельность ПОООНС и укрепить его кадровый состав. |
The provisions of the Charter are crystal clear as far as the amendment is concerned; the approval of one-third of the membership of the United Nations is necessary. |
Положения Устава абсолютно ясны, особенно в том что касается поправки; необходимо получить одобрение одной трети членов Организации Объединенных Наций. |
Moreover, the First Schedule of the Law imposes certain procedural restrictions on the decision to strike, i.e. secret ballot and approval by the leadership. |
Кроме того, в первом приложении к указанному Закону оговаривается ряд процедурных ограничений, касающихся решения о проведении забастовки, т.е. проведение тайного голосования и одобрение решения руководством. |
The Co-Chair recalled that at the last meeting of the Parties, there had been insufficient time to deal with important TEAP matters that required approval by the Parties. |
Сопредседатель напомнил, что на предыдущем совещании Сторон не хватило времени для обсуждения важных вопросов, касающихся ГТОЭО, для решения которых требуется одобрение Сторон. |
The introduction of such an additional Carnet will certainly give rise to a number of problems as its use will require the approval of the international insurers as well as an authorization procedure for sub-contractors. |
Введение такой дополнительной книжки, разумеется, будет сопряжено с рядом проблем, так как для ее использования потребуется одобрение со стороны международных страховщиков, а также процедура предоставления разрешения на заключение договора с субподрядчиком. |
An important accomplishment of the Working Group has been the development of Common Financial Regulations for Procurement, approval for which has been obtained by UNDP and UNFPA from their Executive Board through the Advisory Committee on Administrative and Budgetary Questions. |
Важным положительным результатом Рабочей группы явилась разработка общих финансовых положений о закупке, одобрение которых ПРООН и ЮНФПА получили у исполнительных советов своих организаций через Консультативный комитет по административным и бюджетным вопросам. |
The representative of the Danube Commission said that in this case the unanimous approval of the member States of the Danube Commission should also be required. |
Представитель Дунайской комиссии заявил, что в этом случае понадобится также единодушное одобрение государств - членов Дунайской комиссии. |
If the measure being considered required amendment to the Agreement, it would be very difficult for his Government to resubmit the Agreement to the Parliament and to receive its approval. |
Если рассматриваемая мера потребует изменения Соглашения, то правительству его страны будет весьма трудно повторно представить Соглашение парламенту и получить его одобрение. |
Nonetheless, it is difficult to assess the extent to which real system-wide decisions and corresponding commitments of the country team with a bearing on the orientation, definition, approval and harmonization of new programmes are achieved. |
Вместе с тем трудно оценить масштабы достижения реальных общесистемных решений и принятия страновой группой соответствующих обязательств, влияющих на ориентацию, определение, одобрение и согласование новых программ. |
Mr. RODRIGUEZ VIDAL (Cuba) said that under Cuban law, all international treaties signed by the Government must be submitted to the Council of Ministers for approval and the State Council for ratification. |
Г-н РОДРИГЕС ВИДАЛЬ (Куба) говорит, что согласно кубинскому праву все международные договоры, подписанные правительством, должны представляться в Совет министров на одобрение и в Государственный совет на ратификацию. |
His delegation was following with interest the current consultations on the reform proposals presented by the Secretary-General and was confident that their timely approval by the General Assembly would benefit the United Nations and Member States alike. |
Румынская делегация с интересом следит за текущими консультациями по предложениям о реформе, представленным Генеральным секретарем, и верит в то, что их своевременное одобрение Генеральной Ассамблеей принесет выгоду Организации Объединенных Наций и государствам-членам. |
They had agreed to approve additional article 21 in plenary, but wished it to be reflected in the report that their approval of article 21 was closely linked to a satisfactory outcome of article 12. |
Они согласились одобрить дополнительную статью 21 на пленарном заседании, однако высказались за то, чтобы отразить в докладе тот факт, что одобрение статьи 21 они самым непосредственным образом увязывают с удовлетворительным завершением работы над статьей 12. |
Those who considered love as the basis for marriage increased from 49% to 69%, while those who depended on parental approval fell from 41% to 24%. |
Количество тех, кто рассматривает любовь в качестве основы для брака, увеличилось с 49% до 69%, в то время как доля тех, кому необходимо родительское одобрение, упала с 41% до 24%. |