The tacit approval by Governments and museums of such practices may amount to "cultural genocide" or to "genocide of the cultural rights" of the Afghan people. |
Молчаливое одобрение такой практики со стороны правительств и музеев может быть приравнено к "культурному геноциду" или к "геноциду в отношении культурных прав" афганского народа. |
It was important that in article 112 the words "ratification", "acceptance", "approval" and "accession" be retained, since they were words used in the Vienna Convention. |
В статье 112 важно сохранить слова "ратификация", "принятие", "одобрение" и "присоединение", поскольку именно эти слова использованы в Венской конвенции. |
That the popular approval of a permanent Constitution and first election of a succeeding Constitutional Government will be held before the completion of the transitional period and by the Transitional Government; and |
что перед завершением переходного периода переходное правительство представит на всенародное одобрение постоянную Конституцию и проведет первые выборы своего преемника - конституционного правительства; |
Clarification was also requested in the context of paragraph 12 regarding the possibility of expanding the functions of the mechanisms by the agreement of the parties, even though the approval of the Security Council was required. |
Кроме того, поступила просьба разъяснить, в контексте пункта 12, возможность расширения функций механизмов по договоренности между сторонами, хотя при этом требуется одобрение со стороны Совета Безопасности. |
UNDP recently received the approval of the Subcommittee for a collaborative framework for project review under which United Nations agencies can submit comments which will enhance the value of each agency's project. |
Недавно ПРООН получила одобрение Подкомитета в отношении создания совместной основы для проведения обзора проекта, в рамках которого учреждения Организации Объединенных Наций смогут представить комментарии, которые будут способствовать повышению ценности проекта каждого учреждения. |
The Dutch Fund will be terminated on 30 June 1999 and the use of the balance for other purposes will again require approval from the Government. |
Срок использования средств Голландского фонда заканчивается 30 июня 1999 года; поэтому для использования остатка средств на другие цели вновь потребуется одобрение правительства Нидерландов. |
The Government was currently studying a bill of law which provided for the establishment of a post of mediator or ombudsman and which was soon to be transmitted to the Parliament for approval. |
В настоящее время правительство изучает законопроект, предусматривающий учреждение института посредника или омбудсмена, который в ближайшее время должен быть передан на одобрение в парламент. |
They reiterated that providing protection for and assistance to internally displaced persons was a matter of the sovereignty and responsibility of Member States and was thus subject to the approval or request of the State concerned. |
Они вновь указали на то, что обеспечение защиты лиц, перемещенных внутри страны, и предоставление им помощи входит в круг вопросов, относящихся к суверенитету государств-членов, и входит в круг их обязанностей, вследствие чего для такой деятельности необходимо одобрение или просьба соответствующего государства. |
Mr. Campbell (Ireland): On behalf of Mary Robinson, President of Ireland, and on behalf of the Irish Government and people, I should like simply to thank the Assembly warmly for its approval of the Secretary-General's nomination. |
Г-н Кэмпбелл (Ирландия) (говорит по-английски): Я хотел бы просто от имени Мэри Робинсон, президента Ирландии, и от имени ирландского правительства и народа тепло поблагодарить Ассамблею за одобрение выдвинутой Генеральным секретарем кандидатуры. |
Another important development was the approval by the Supreme Court of Justice of a project for the establishment of family courts, in which the National Council for Women was to take part by providing training for future judges. |
Другим важным событием стало одобрение Верховным судом проекта создания судов по семейным делам; как предусматривается, в них примет участие Национальный совет по делам женщин посредством обеспечения подготовки будущих судей. |
This commission had still not been established by the end of 2000, on the pretext that the Ministry of Finance is concerned at the financial implications of signing the decree prepared by the Ministry of Justice, which has been submitted for the President's approval and signature. |
По состоянию на конец 2000 года эта комиссия все еще не была создана под тем предлогом, что министерство финансов занимается финансовыми последствиями, которые будут связаны с подписанием постановления, подготовленного министром юстиции и представленного на одобрение и подпись Президента Республики. |
The TER PCO is now preparing a new TER Database and GIS mapping policy as well as an action plan to be presented to the competent TER bodies for approval. |
ЦУП ТЕЖ занят сейчас разработкой новой базы данных ТЕЖ и картографической политики ГИС, а также плана действий, который будет представлен на одобрение компетентным органам ТЕЖ. |
The Special Rapporteur distinguished four sorts of reactions to interpretative declarations: approval, disapproval, silence and reclassification, the latter being when the State concerned expressed the view that an interpretative declaration was in fact a reservation. |
Специальный докладчик выделил четыре вида возможного реагирования на формулирование заявления о толковании: одобрение, неодобрение, молчание и переквалификацию, с помощью которых заинтересованное государство указывает на то, что, по его мнению, заявление о толковании в действительности представляет собой оговорку. |
The approval by the Operations Committee of the amended version of the operating agreement was the logical completion of the Directorate's two-year rule-making efforts aimed at comprehensively revising and updating the regulatory structure and all the important regulatory documents of Intersputnik. |
Одобрение Эксплуатационным комитетом пересмотренного варианта Эксплуатационного соглашения стало логическим завершением двухлетней нормотворческой работы Дирекции, направленной на полный пересмотр и обновление регуляционной структуры и всех важных нормативных документов "Интерспутника". |
The next stage, which was widely discussed and won broad public support and approval, was the adoption of Act No. 89, State Guarantees of Equal Rights for Men and Women and Equal Opportunities for their Enjoyment, of 1 March 2005. |
Следующим этапом, который стал предметом общественного резонанса, получившим поддержку и одобрение широкой общественности, было принятие Закона Республики Таджикистан от 1 марта 2005 года Nº 89 «О государственных гарантиях равноправия мужчин и женщин и равных возможностей их реализации». |
It welcomed the ratification of ILO Convention No. 182 concerning the Elimination of the Worst Forms of Child Labour, and took note of the approval of the Act on the status of refugees, also highlighted by UNHCR. |
Он с удовлетворением отметил ратификацию Конвенции Nº 182 МОТ, касающейся ликвидации наихудших форм детского труда11, и принял к сведению одобрение Закона о статусе беженцев, что было также отмечено УВКБ12. |
The Working Group may wish to consider how the proposal and approval of a unified reorganization plan might be facilitated, in addition to draft recommendations 22 and 23 which apply in a domestic context, in a cross-border insolvency context. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какие меры помимо предлагаемых рекомендаций 22 и 23, применимых во внутреннем контексте, можно было бы принять, чтобы облегчить предложение и одобрение объединенного плана реорганизации в контексте трансграничных дел о несостоятельности. |
The Ministry of Social Affairs and Labour also coordinates with the Ministry of Information concerning charitable bodies which declare the wish to collect donations, since these must first obtain the approval of the Ministry. |
Министерство социальных дел и труда также координирует свою работу с министерством информации в отношении благотворительных органов, которые заявляют о своем желании собирать пожертвования, поскольку прежде всего они должны получить одобрение министерства. |
There was some support for allowing for the notification, rather than the approval, of creditors, provided there be an opportunity for creditors to challenge a sale in the court if they disapproved. |
Была выражена определенная поддержка предложения разрешить направление уведомления, а не одобрение, кредиторам при условии существования для кредиторов возможности оспорить продажу в суде в случае, если они ее не одобрили. |
This protocol should be submitted for consideration, comment, guidance, and where appropriate, approval to a specially appointed ethical review committee, which must be independent of the investigator, the sponsor or any other kind of undue influence. |
Этот протокол должен быть представлен на рассмотрение, представление замечаний, руководящих указаний и, в соответствующих случаях, одобрение специально назначенному комитету по этическому обзору, который должен быть независим от исследователя, организатора или любого другого ненадлежащего влияния. |
It is only in those areas that require the prior approval of Member States or where there is need for joint action with Member States that he will need the General Assembly to provide specific authorization. |
Лишь в тех случаях, когда потребуется предварительное одобрение государств-членов или когда возникнет необходимость в совместных действиях с государствами-членами, он должен будет обратиться к Генеральной Ассамблее с просьбой о предоставлении ему конкретных полномочий. |
If no objections or substantive comments are raised by delegations within the two-month comment period, the document should be considered as provisionally approved, but this approval should further be confirmed by the Plenary. |
При отсутствии возражений или существенных замечаний со стороны делегаций в течение двухмесячного периода, предусмотренного для подачи замечаний, документ считается предварительно одобренным, однако его одобрение должно быть дополнительно подтверждено Пленарной сессией. |
a) Permit the approval of a reorganization plan for two or more members of an enterprise group that are subject to insolvency proceedings; and |
а) допускать одобрение плана реорганизации для двух или более членов предпринимательской группы, в отношении которых открыто производство по делу о несостоятельности; и |
Insofar as the useful commentary of the International Law Commission had been approved by all, it might be useful for the summary records of the current work, and indeed the Chairman's report, to reflect that approval. |
Поскольку этот весьма ценный комментарий КМП получил всеобщее одобрение, возможно, следует отразить этот факт одобрения в кратких отчетах о текущих заседаниях или даже в докладе Председателя. |
The Bureau of the Committee on Sustainable Energy and the Committee, while taking no formal decision in respect of the paper, generally endorsed the concept of the initiative through its approval of selected changes to its programme of work. |
Бюро Комитета по устойчивой энергетике и сам Комитет, хотя и не приняли официального решения по документу, в целом выразили одобрение концепции инициативы путем одобрения отдельных изменений в его программе работы. |