It doesn't concern you anymore. |
Тебя теперь это не касается. |
I might not be good anymore. |
Вряд ли я теперь хороша. |
Probably not anymore though, right? |
Теперь, наверно, нет. |
Frank, you're not in the yard anymore. |
Фрэнк, ты теперь свободен. |
But it just doesn't matter anymore. |
Но теперь это не важно. |
They don't make 'em like this anymore. |
Теперь таких уже не делают. |
Not anymore, Bella. |
Теперь не обмануть, Белла. |
You don't volunteer anymore? |
И ты теперь никому не служишь? |
That's not me anymore, man. |
Нет, теперь я изменился. |
I'm not that guy anymore. |
Я теперь другой человек. |
Doesn't anyone drink anymore? |
Что теперь все бросили пить? |
I'm not nothing anymore. |
Теперь я не ничто. |
Not just for nannies anymore. |
Теперь не только для нянь. |
But it's not enough, not anymore. |
Но теперь этого мало. |
I don't do much sleeping anymore. |
Я теперь мало сплю. |
I Don't care for it anymore! |
Теперь мне на это плевать. |
I don't have to use pins anymore. |
Теперь мне не нужно его закалывать |
I did and I don't anymore. |
Рассказывала, а теперь нет. |
She's not really his wife anymore. |
Теперь уже не совсем жена. |
Nothing he can prove, not anymore. |
Теперь он ничего не сможет доказать |
She can't even clap for me anymore 'cause of her fibromynalgia. |
Она даже аплодировать теперь не может из-за своей фибромиалгии. |
The Reichsmarks I gave you aren't worth a penny anymore. |
Я расплатился с вами рейхсмарками, а они теперь гроша ломаного не стоят. |
Now he's not in the picture anymore, |
Теперь это уже не так. |
Everything that mattered doesn't anymore. |
Всё, что было важно... теперь не имеет значения. |
For obvious reasons, it doesn't seem that old anymore to me. |
По очевидным причинам теперь мне это кажется не таким уж преклонным возрастом. |