| I don't care what you guys do to me anymore. | Мне теперь не важно, что вы там собираетесь делать со мной. |
| My favorite little tree isn't such a little tree anymore. | Мое любимое маленькое деревце теперь не такое уж и маленькое. |
| But I'm not that person anymore. | Ж: - Но я теперь не такая. |
| I don't even know what's real anymore, and what is... | Я теперь даже не знаю, что настоящее, и чего я... |
| For us there are no couples anymore, only human beings. | Для нас теперь не существует пар, только лишь люди. |
| I've tried that so many times... they won't even let me in the store anymore. | Я столько раз в таком кресле сидел меня теперь даже в магазин не пускают. |
| I used to good at running, but not anymore | Раньше я отлично бегал, но теперь нет |
| I don't need to just roll over and concede anymore, Liv. | Теперь я могу не сдаваться и не уступать пост, Лив. |
| But clearly, you're not up for that anymore. | Но очевидно, теперь это не в твоей власти. |
| I won't have any place to go for a sit-down dinner anymore. | Мне теперь не к кому будет ходить на званый ужин. |
| That means we don't need the Greeks anymore to tell us what to think about architecture. | А это означает, что теперь не только древние греки вправе определять то, что мы думаем об архитектуре. |
| But now I'm not useful anymore, you see? | Но теперь им от меня никакой пользы, понимаете? |
| I can't call you little Rafa anymore! | Теперь я уже не смогу называть тебя "малыш Рафа". |
| I'm so glad we're not doing that anymore. | Хорошо, что теперь это позади. |
| Well, it's not a secret anymore for someone and we'll tell you why after these words. | Теперь это уже не секрет, и вы всё узнаете, после рекламы. |
| With all due respect, this isn't about you and Mr. Cole anymore. | Теперь речь идет уже не о лично вас с м-ром Коулом. |
| You know, even though we're not each other's automatic plus-one anymore doesn't mean we still can't be friends. | Знаешь, хоть мы теперь и не ровные половинки друг для друга, мы все равно можем быть друзьями. |
| Because I heard he's okay, and I'm not just Mike's attorney anymore. | Я слышал, что он в порядке, и теперь я не только адвокат Майка. |
| We're looking at nearly 40 years gone by, so I'm thinking the C.I.'s probably not making cases anymore. | Но прошло почти 40 лет, так что я подумал, что теперь больше не информатор. |
| I was a slave to my own grief, but not anymore. | Я был рабом своего горя, но теперь - нет. |
| And now you don't trust her anymore? | А теперь ты ей больше не доверяешь? |
| Now I don't play anymore... because of a horrible virtue, old age. | Теперь я больше там не играю, и всему виной ужасная добродетель. |
| you're not my adviser anymore. | Вы же теперь не мой руководитель. |
| Very few crooks go to the trouble to come up with a theme for their careers anymore. | Теперь совсем мало мошенников совершают преступления в своем стиле. |
| No, I liked him. I don't like him anymore. | Раньше нравился, теперь не нравится. |