I don't care what you guys do to me anymore. |
Мне теперь не важно, что вы там собираетесь делать со мной. |
My favorite little tree isn't such a little tree anymore. |
Мое любимое маленькое деревце теперь не такое уж и маленькое. |
But I'm not that person anymore. |
Ж: - Но я теперь не такая. |
I don't even know what's real anymore, and what is... |
Я теперь даже не знаю, что настоящее, и чего я... |
For us there are no couples anymore, only human beings. |
Для нас теперь не существует пар, только лишь люди. |
I've tried that so many times... they won't even let me in the store anymore. |
Я столько раз в таком кресле сидел меня теперь даже в магазин не пускают. |
I used to good at running, but not anymore |
Раньше я отлично бегал, но теперь нет |
I don't need to just roll over and concede anymore, Liv. |
Теперь я могу не сдаваться и не уступать пост, Лив. |
But clearly, you're not up for that anymore. |
Но очевидно, теперь это не в твоей власти. |
I won't have any place to go for a sit-down dinner anymore. |
Мне теперь не к кому будет ходить на званый ужин. |
That means we don't need the Greeks anymore to tell us what to think about architecture. |
А это означает, что теперь не только древние греки вправе определять то, что мы думаем об архитектуре. |
But now I'm not useful anymore, you see? |
Но теперь им от меня никакой пользы, понимаете? |
I can't call you little Rafa anymore! |
Теперь я уже не смогу называть тебя "малыш Рафа". |
I'm so glad we're not doing that anymore. |
Хорошо, что теперь это позади. |
Well, it's not a secret anymore for someone and we'll tell you why after these words. |
Теперь это уже не секрет, и вы всё узнаете, после рекламы. |
With all due respect, this isn't about you and Mr. Cole anymore. |
Теперь речь идет уже не о лично вас с м-ром Коулом. |
You know, even though we're not each other's automatic plus-one anymore doesn't mean we still can't be friends. |
Знаешь, хоть мы теперь и не ровные половинки друг для друга, мы все равно можем быть друзьями. |
Because I heard he's okay, and I'm not just Mike's attorney anymore. |
Я слышал, что он в порядке, и теперь я не только адвокат Майка. |
We're looking at nearly 40 years gone by, so I'm thinking the C.I.'s probably not making cases anymore. |
Но прошло почти 40 лет, так что я подумал, что теперь больше не информатор. |
I was a slave to my own grief, but not anymore. |
Я был рабом своего горя, но теперь - нет. |
And now you don't trust her anymore? |
А теперь ты ей больше не доверяешь? |
Now I don't play anymore... because of a horrible virtue, old age. |
Теперь я больше там не играю, и всему виной ужасная добродетель. |
you're not my adviser anymore. |
Вы же теперь не мой руководитель. |
Very few crooks go to the trouble to come up with a theme for their careers anymore. |
Теперь совсем мало мошенников совершают преступления в своем стиле. |
No, I liked him. I don't like him anymore. |
Раньше нравился, теперь не нравится. |