Английский - русский
Перевод слова Anymore
Вариант перевода Теперь

Примеры в контексте "Anymore - Теперь"

Примеры: Anymore - Теперь
Now we can't even contact our relatives anymore. А теперь мы даже не можем связаться с родными.
You are not in private practice anymore. Ты теперь не в частной фирме работаешь.
You can make fun of how unpopular I used to be, but the person no one cares about anymore is you. Можешь смеяться над тем, как я была непопулярна, но теперь ты - тот человек, на которого всем наплевать.
These things we've seen and been through - just nothing makes sense anymore. Все, что мы видели и через что прошли... теперь это все бессмысленно.
Mike was holding onto any grain of hope, but not anymore. У Майка была одна капля надежды, но теперь нет и ее.
The thing is, now that I'm back, Zoila doesn't have to be your burden anymore. Дело в том, что теперь я вернулась, и Зойла больше не будет тебя обременять.
You are not one of the normal, boring people anymore, Lana. Ты теперь не из тех нормальных, занудных людишек, Лана
Now that Daphne is Niles' girlfriend, it doesn't feel right for me to ask her to pick up after me anymore, so... Теперь, когда Дафни стала девушкой Найлса, мне как-то неловко просить её за мной прибирать, так что...
Don't you care about me anymore? Ты теперь не обращаешь на меня внимание?
By the way, I don't call myself Ignacio anymore. Да, кстати, я теперь не Игнасио.
I don't like the way you talk about my private affairs to people who are not even in our lives anymore. А мне не нравится, что ты рассказываешь о моих личных проблемах людям, которые теперь нам абсолютно чужие.
I don't even have an agent anymore. У меня теперь и агента нет.
So I'm not chasing shadows anymore. Теперь мне больше не нужно преследовать тени.
Kitten videos, chicken and waffles, eucalyptus scent - don't care for it anymore. Лен: Видео с котятами, цыплятина и вафли, аромат эвкалипта... Мне теперь все равно на все это.
But now that someone like me is involved, you can't do it by yourself... not anymore. Но теперь так как кто-то вроде меня вовлечен, ты больше не можешь делать это в одиночку.
And the worst part is, he has no sense of humor at all anymore. А самое ужасное в том, что у него теперь вообще нет чувства юмора.
It's like nothing is mine anymore ever since you found out I was sick. Похоже, у меня нет ничего личного теперь, когда ты узнала о моей болезни.
Apparently, I don't work for you anymore. Очевидно, я на Вас теперь не работаю?
I just don't even know what I want anymore. Я даже не знаю, чего теперь хочу.
I don't think he's much of a conversationalist anymore, though. Хотя, я не думаю, что он теперь большой мастер по разговорам.
Root, I don't think the Machine can help us anymore. Рут, думаю, теперь мы сами по себе.
You don't care about rules or laws anymore? Тебе теперь плевать на правила и законы?
Look, this isn't about you and me anymore. Слушай, дело теперь не только в нас с тобой.
You don't get to decide what's good for me anymore. Теперь не вам решать, что для меня лучше.
Okay... the thing is, now that I made Bob go, I feel like those kids don't need me anymore. Ладно, теперь, когда я отправила Боба, мне кажется, что я больше не нужна детям.