Now we can't even contact our relatives anymore. |
А теперь мы даже не можем связаться с родными. |
You are not in private practice anymore. |
Ты теперь не в частной фирме работаешь. |
You can make fun of how unpopular I used to be, but the person no one cares about anymore is you. |
Можешь смеяться над тем, как я была непопулярна, но теперь ты - тот человек, на которого всем наплевать. |
These things we've seen and been through - just nothing makes sense anymore. |
Все, что мы видели и через что прошли... теперь это все бессмысленно. |
Mike was holding onto any grain of hope, but not anymore. |
У Майка была одна капля надежды, но теперь нет и ее. |
The thing is, now that I'm back, Zoila doesn't have to be your burden anymore. |
Дело в том, что теперь я вернулась, и Зойла больше не будет тебя обременять. |
You are not one of the normal, boring people anymore, Lana. |
Ты теперь не из тех нормальных, занудных людишек, Лана |
Now that Daphne is Niles' girlfriend, it doesn't feel right for me to ask her to pick up after me anymore, so... |
Теперь, когда Дафни стала девушкой Найлса, мне как-то неловко просить её за мной прибирать, так что... |
Don't you care about me anymore? |
Ты теперь не обращаешь на меня внимание? |
By the way, I don't call myself Ignacio anymore. |
Да, кстати, я теперь не Игнасио. |
I don't like the way you talk about my private affairs to people who are not even in our lives anymore. |
А мне не нравится, что ты рассказываешь о моих личных проблемах людям, которые теперь нам абсолютно чужие. |
I don't even have an agent anymore. |
У меня теперь и агента нет. |
So I'm not chasing shadows anymore. |
Теперь мне больше не нужно преследовать тени. |
Kitten videos, chicken and waffles, eucalyptus scent - don't care for it anymore. |
Лен: Видео с котятами, цыплятина и вафли, аромат эвкалипта... Мне теперь все равно на все это. |
But now that someone like me is involved, you can't do it by yourself... not anymore. |
Но теперь так как кто-то вроде меня вовлечен, ты больше не можешь делать это в одиночку. |
And the worst part is, he has no sense of humor at all anymore. |
А самое ужасное в том, что у него теперь вообще нет чувства юмора. |
It's like nothing is mine anymore ever since you found out I was sick. |
Похоже, у меня нет ничего личного теперь, когда ты узнала о моей болезни. |
Apparently, I don't work for you anymore. |
Очевидно, я на Вас теперь не работаю? |
I just don't even know what I want anymore. |
Я даже не знаю, чего теперь хочу. |
I don't think he's much of a conversationalist anymore, though. |
Хотя, я не думаю, что он теперь большой мастер по разговорам. |
Root, I don't think the Machine can help us anymore. |
Рут, думаю, теперь мы сами по себе. |
You don't care about rules or laws anymore? |
Тебе теперь плевать на правила и законы? |
Look, this isn't about you and me anymore. |
Слушай, дело теперь не только в нас с тобой. |
You don't get to decide what's good for me anymore. |
Теперь не вам решать, что для меня лучше. |
Okay... the thing is, now that I made Bob go, I feel like those kids don't need me anymore. |
Ладно, теперь, когда я отправила Боба, мне кажется, что я больше не нужна детям. |