I hear john's not so easy anymore, is he? |
Я слышал, что теперь Джону не так уж легко. |
We're not as naive as you seem to think we are, Captain, not anymore. |
Мы не настолько наивны как вы думаете, капитан, теперь не настолько. |
It's just not like it used to be anymore... it's fresh water. |
Теперь всё не так как раньше Вы должно быть хотите пить. Пейте, это свежая вода |
So I can't question your decisions anymore? |
То есть теперь с тобой спорить нельзя? |
No, no, no, it's just not an issue anymore, Roz. |
Нет, нет, нет, теперь это уже не важно. |
This mean I don't need an escort to come into the federal building anymore? |
То есть, я теперь спокойно могу заходить в здание ФБР? |
My name's not in your book anymore, Sazerac, but this is! |
Теперь моего имени здесь нет, Сазерак, зато есть вот это! |
I mean, it's like he... he realized that there was no point anymore. |
ќн как будто пон€л, что теперь это бессмысленно. |
The changes down on the farm have been momentous and radical but invisible to most of us, 'cause who knows a farmer anymore? |
Изменения здесь на ферме были мгновенными и радикальными, но невидимыми для большинства из нас, потому что кто теперь интересуется фермерами? |
A few years later, I think it was '88 or '89 or something, the IRS claimed that what I did, and other people did as well, was now illegal, we couldn't do it anymore. |
Несколько лет спустя, кажется, в 88 или 89 г., Внутренняя налоговая служба заявила, что то, что делал я, и другие люди тоже, теперь было незаконно, больше так делать мы не могли. |
No, he's actually not with us anymore. |
Нет, он теперь не с нами |
Right, now that you know that I used to be a woman, you're not attracted to me anymore and he doesn't have to worry about you cheating on him. |
То есть теперь, когда ты знаешь, что я раньше был женщиной, я тебя больше не привлекаю, и он может не волноваться, что ты изменишь ему. |
You told Damon that you couldn't see him anymore, and now you're having dreams about Stefan? |
Ты сказала Деймону, что вы не можете видеться больше, и теперь тебе снятся сны о Стефане? |
You don't have to worry about her coughing anymore! |
Теперь уже всё равно, кашляет она или нет. |
But now I'm not talking anymore, 'cause who knows who's listening? |
Но теперь я больше не говорю, а то кто знает, кто слушает? |
And school's easier now because Caroline won't even make eye contact with me anymore. |
И В ШКОЛЕ ТЕПЕРЬ ПРОЩЕ ПОТОМУ-ЧТО КАРОЛИНА УЖЕ БОЛЬШЕ НЕ ХОЧЕТ ОБЩЕНИЯ С ГЛАЗУ НА ГЛАЗ |
Not for you, maybe, not anymore, but for me it is. |
Для тебя нет, возможно, теперь нет, но для меня - да. |
Felix, is all this pampering because you don't have Oscar to take care of anymore? |
Феликс, ты балуешь нас, потому что теперь Оскара нет рядом и тебе не о ком заботиться? |
'Cause it's not about Texas anymore, it's about Erin and Noah. |
Потому что дело больше не в Техасе, дело теперь в Эйрин и Ноа. |
He knows that now you're no longer the head of the underworld or anything else, we don't need him anymore. |
Он знает, что теперь ты больше не глава преступного мира или что вроде того, и мы больше не нужны ему. |
Vincent, it's not that I don't want you in my life, it's just that I don't know how to keep you in it because I don't even know what my life is anymore. |
Винсент, я не против, чтобы ты присутствовал в моей жизни, Просто я не знаю, как сохранить тебя в ней. потому что, я даже не знаю какая моя жизнь теперь. |
I used to get hungry a lot, but I don't really get hungry anymore. |
Раньше я много голодала, но теперь я забыла, что такое чувство голода |
And says the commissions aren't commissions anymore. |
И скрытые финансовые операции теперь вне закона |
I was wrong when I said Oliver's mission was over, because it's not just Oliver's mission anymore, it is ours. |
Я ошиблась, когда сказала, что миссия Оливера закончена, потому что это не так просто теперь миссия Оливера, это наша миссия |
And Lucy don't keep chicory around anymore. |
А у Люси тут теперь нету цикория! |