But now you're here it's not enough anymore |
Теперь, когда здесь вы, этого недостаточно. |
You saw in the mirror that you're a woman now and not a girl anymore, and maybe you didn't want to. |
Вы увидели в зеркало, что вы теперь женщина и больше не девушка, возможно, вы и не хотели быть ею. |
Well, now that I'm not with Jake anymore, |
Что ж, теперь, когда я не с Джейком, |
Anyhow, it doesn't matter anymore. |
К тому же, какое это теперь имеет значение? |
And then it's nothing to do with football anymore! |
И теперь это не имеет никакого отношения к футболу! |
Dad, I'm not 7 anymore. |
И теперь, Байн, что ты думаешь о Смэше? |
Guess you can't judge me anymore. |
Теперь ты не в праве меня судить! |
But the way things are now, I can't afford to be, not anymore. |
Но после того, как обстоят дела теперь, я больше не могу бояться, больше нет. |
But all my grief disappeared and all the sorrow I'd feared Wasn't there anymore |
Теперь мои беды исчезли, и все печали, которых я боялся, больше не со мной, |
Your boyfriend's back in town, he's a big shot now and you don't feel like you're good enough for him anymore. |
Твой парень возвращается в город, он теперь большая шишка и ты не чувствуешь, что ты теперь для него достаточно хороша. |
That you're no good for the team anymore, that in addition to having legs that don't work, you've got a full on case of the crazies... |
Что ты теперь бесполезна для команды, что вдобавок к ногам, которые не работают, у тебя полная голова глупостей... |
Just 'cause we can't say "gypsy" anymore doesn't mean... |
Только то, что теперь не принято говорить: "цыгане", не значит, что... |
"They're not just for breakfast anymore"? |
"Теперь не только на завтрак"? |
It was my job for 20 years, and now it's not my job anymore. |
Я занималась этим 20 лет, а теперь это не моя работа. |
You're not 14 anymore, okay? |
Но теперь тебе не 14, верно? |
When I finally get you where I want you, I don't want you anymore. |
Наконец-то ты там, где я мечтал быть с тобой, и теперь я тебя не хочу. |
Plus I don't have to save for a car anymore now that I have you to drive me around. |
Плюс, мне больше не нужно копить на машину Теперь у меня есть ты, чтобы меня возить. |
Not quite as simple for you anymore, is it? |
Не так уж это и просто теперь, верно? |
I don't really know how girlfriends work, but I don't think you have one anymore. |
Я в девушка особо так не разбираюсь, но не думаю, что она у тебя теперь есть. |
And now that it's gone, we don't know who we are anymore. |
Теперь, когда ее нет, мы не знаем, кто мы такие. |
Are you sure she isn't a child anymore? |
Уверены, что теперь она не ребенок? |
The areas in red shown here, are areas that until recently have been very successfully used for agriculture, but cannot anymore because of lack of rainfall. |
Регионы, выделенные красным, - это регионы, до недавнего времени весьма успешно использовавшиеся для сельского хозяйства, но теперь это уже невозможно из-за недостатка осадков. |
While in Central and Eastern Europe it is difficult to secure project financing on merchant basis, the classical power purchase agreement of the 1990's is not anymore possible. |
Хотя в Центральной и Восточной Европе сложно получить проектное финансирование на коммерческих условиях, теперь уже невозможно применять традиционные соглашения о покупке электроэнергии по модели 1990-х годов. |
I would fly, but I have no wings, not anymore. |
Я бы полетел, но у меня... у меня нет крильев, теперь уже нет. |
Sure. Being engaged, I'm not nervous talking to pretty girls anymore. |
Теперь, когда я жених, я не нервничаю, когда толкую с симпотными чувихами. |