| So... you don't use the umbrella anymore. | И теперь... вы не пользуетесь зонтиком? |
| That's all I eat for breakfast anymore. | Теперь я только так и завтракаю. |
| We can't tell when they're following us anymore, so there's no way to meet an agent. | Теперь мы не можем сказать, когда они последуют за нами, поэтому нет способа для встреч с агентом. |
| It's like you're the only person I can count on anymore. | Теперь я могу рассчитывать только на тебя. |
| I don't even know who you are anymore. | Я теперь даже не знаю, кто ты сам. |
| So... you're not mad anymore? | И... ты теперь не такой чокнутый? |
| This isn't about a "they" anymore. | Дело теперь не только в них. |
| It's not the same anymore, dear. | Но теперь всё уже не то, дорогая. |
| No more magic means I'm not a hunter anymore. | Магии больше нет Я теперь не охотник |
| Well... you don't have to worry about him stretching out your shoes anymore. | Ну, теперь можешь не бояться, что он растопчет твою обувь. |
| It's not a question of money anymore, it's a love story, my poor Germaine. | Деньги отошли на второй план, теперь это превратилось в любовную историю. |
| No, I can't call them anymore | Нет. Мне теперь нельзя им звонить. |
| Thank you, But I'm not so sure she has a place there anymore. | Благодарю, но не думаю, что теперь ей там место. |
| Does anything really matter to you anymore? | Для тебя вообще теперь что-нибудь имеет значение? |
| She's the one who doesn't even know who I am anymore. | Она единственная, кто даже не знает, кто я теперь. |
| I hardly recognized Malik anymore, and it wasn't just because of "the Godfather" hat. | Теперь едва можно было узнать и Малика, и не только из-за шляпы как у крестного отца. |
| I don't know what to believe anymore! | Я теперь не знаю, чему вообще можно верить! |
| Why don't guys wear loincloths anymore? | Почему теперь не носят набедренных повязок? |
| Well, I've been in so many places the last few years it doesn't make any difference anymore. | За последние годы я побывал в стольких местах, что теперь уже не замечаю разницы. |
| I don't go out much anymore. | Я теперь не слишком часто хожу на вечеринки. |
| He is not so young anymore! | Теперь он уже не так молод! |
| I'm here to tell you that your money isn't safe at Turner Creek bank anymore. | Я здесь, чтобы сообщить вам, что хранить деньги в банке Тернер-крик для вас теперь небезопасно. |
| You can't tell a boy from a girl anymore. | Да, теперь и парня от девушки отличить трудно стало. |
| If I did once, I don't anymore. | Знала когда-то, но теперь нет. |
| Well, one thing's for sure, it's not just a kidnapping anymore. | Ясно одно - теперь это не просто похищение. |