| I did it till I couldn't do it anymore, and now it's your turn. | Я делала это, пока могла, а теперь твоя очередь. |
| When I woke up the next morning, she wasn't just my grandmother anymore. | Утром, когда я проснулся, я понял, что она теперь не просто бабушка. |
| Well, that's not really an option for you anymore, Andy. | Ну, теперь это не вариант, Энди. |
| How can I live in this house anymore? | Как мне теперь жить в этом доме? |
| I was part of the verdict, and I'm not so sure he's guilty anymore. | Я был за этот приговор, а теперь не уверен, виновен ли он. |
| Charlie, with you, who can tell anymore? | Чарли, с тобой теперь не поймешь. |
| Of course, how he can't trust you anymore and - | Конечно, как он теперь сможет доверять тебе и... |
| But this isn't just about you, Eph, what you want, not anymore. | Дело не только в тебе, Эф, и твоих желаниях, не теперь. |
| Your narc not cool with what you're doing anymore? | Теперь твой федерал уже не такой классный? |
| I had something valuable, and I put it there, but it's not there anymore, so... | Было кое-что ценное, и хранил я это там, но теперь оно исчезло. |
| You'd think I wouldn't still have to do this sort of thing, but labels don't even have interns anymore. | Ты можешь подумать, что мне больше нет нужды этим заниматься, но у компаний звукозаписи теперь даже нет практикантов. |
| Although it's not a game anymore, and we're sort of in it together, we're all surviving. | Странно. Хотя это уже не игра, и мы теперь все вместе, пытаемся выжить. |
| How will she be able to go back to that school anymore? | Как ей теперь идти в школу? |
| It's more than I know how to deal with and I really don't know who to trust anymore. | Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится... и я действительно не знаю, кому теперь верить... |
| I'm not here as a reporter anymore, okay? | Теперь я здесь не как журналистка. |
| I'm sure not having the machine in your ear anymore sucks and all, but it is pretty great finally being able to sneak up on you. | Не сомневаюсь, что тебе скучно, без голоса Машины в ухе. Но, с другой стороны, теперь я могу незаметно подкрадываться к тебе сзади. |
| and no one seemed to know who I was anymore. | И оказалось, что теперь никто не знает, кто я такой. |
| One can't let that go anymore. | Точно это бэшки, теперь нам ничего нельзя в классе оставлять! |
| Does mean we don't have to break Into people's homes anymore? | Теперь, когда есть детектив, значит, нам не придётся больше вламываться в чужие дома? |
| You don't even need your secret weapon for men anymore, You just stand there and say: | Теперь можешь обходиться без своего секретного оружия, стоишь себе спокойненько, и говоришь: |
| All my life, I never cared about salt, but when my doctor said I couldn't have it anymore, I started craving it. | Всю жизнь я не обращал на соль никакого внимания, а теперь, когда доктор сказал, что мне ее нельзя, мне ее очень хочется. |
| No, it's not mine anymore. | Нет, это теперь не моё! |
| And then he started making those jokes himself, and now nobody makes those jokes anymore. | А потом он сам начал отпускать про себя шутки, и теперь уже никто об этом не шутит. |
| The first thing you need to learn is it's not all about you anymore! | Первой вещи, что вам нужно научиться, все теперь не вертится вокруг вас! |
| Hal, I accept you acted with the best intentions, but you must admit you made it hard for us to trust you anymore. | Хэл, я признаю, что ты действовал с лучшими намерениями, но ты должен осознавать, что теперь нам станет сложно доверять тебе. |