I did it till I couldn't do it anymore, and now it's your turn. |
Я делала это, пока могла, а теперь твоя очередь. |
When I woke up the next morning, she wasn't just my grandmother anymore. |
Утром, когда я проснулся, я понял, что она теперь не просто бабушка. |
Well, that's not really an option for you anymore, Andy. |
Ну, теперь это не вариант, Энди. |
How can I live in this house anymore? |
Как мне теперь жить в этом доме? |
I was part of the verdict, and I'm not so sure he's guilty anymore. |
Я был за этот приговор, а теперь не уверен, виновен ли он. |
Charlie, with you, who can tell anymore? |
Чарли, с тобой теперь не поймешь. |
Of course, how he can't trust you anymore and - |
Конечно, как он теперь сможет доверять тебе и... |
But this isn't just about you, Eph, what you want, not anymore. |
Дело не только в тебе, Эф, и твоих желаниях, не теперь. |
Your narc not cool with what you're doing anymore? |
Теперь твой федерал уже не такой классный? |
I had something valuable, and I put it there, but it's not there anymore, so... |
Было кое-что ценное, и хранил я это там, но теперь оно исчезло. |
You'd think I wouldn't still have to do this sort of thing, but labels don't even have interns anymore. |
Ты можешь подумать, что мне больше нет нужды этим заниматься, но у компаний звукозаписи теперь даже нет практикантов. |
Although it's not a game anymore, and we're sort of in it together, we're all surviving. |
Странно. Хотя это уже не игра, и мы теперь все вместе, пытаемся выжить. |
How will she be able to go back to that school anymore? |
Как ей теперь идти в школу? |
It's more than I know how to deal with and I really don't know who to trust anymore. |
Всего этого слишком много, чтобы я знала, как с этим справится... и я действительно не знаю, кому теперь верить... |
I'm not here as a reporter anymore, okay? |
Теперь я здесь не как журналистка. |
I'm sure not having the machine in your ear anymore sucks and all, but it is pretty great finally being able to sneak up on you. |
Не сомневаюсь, что тебе скучно, без голоса Машины в ухе. Но, с другой стороны, теперь я могу незаметно подкрадываться к тебе сзади. |
and no one seemed to know who I was anymore. |
И оказалось, что теперь никто не знает, кто я такой. |
One can't let that go anymore. |
Точно это бэшки, теперь нам ничего нельзя в классе оставлять! |
Does mean we don't have to break Into people's homes anymore? |
Теперь, когда есть детектив, значит, нам не придётся больше вламываться в чужие дома? |
You don't even need your secret weapon for men anymore, You just stand there and say: |
Теперь можешь обходиться без своего секретного оружия, стоишь себе спокойненько, и говоришь: |
All my life, I never cared about salt, but when my doctor said I couldn't have it anymore, I started craving it. |
Всю жизнь я не обращал на соль никакого внимания, а теперь, когда доктор сказал, что мне ее нельзя, мне ее очень хочется. |
No, it's not mine anymore. |
Нет, это теперь не моё! |
And then he started making those jokes himself, and now nobody makes those jokes anymore. |
А потом он сам начал отпускать про себя шутки, и теперь уже никто об этом не шутит. |
The first thing you need to learn is it's not all about you anymore! |
Первой вещи, что вам нужно научиться, все теперь не вертится вокруг вас! |
Hal, I accept you acted with the best intentions, but you must admit you made it hard for us to trust you anymore. |
Хэл, я признаю, что ты действовал с лучшими намерениями, но ты должен осознавать, что теперь нам станет сложно доверять тебе. |