| And you can't do that with him inside anymore. | а теперь это не сделать, пока он за решеткой. |
| I just can't help thinking now this is over, you don't really need me anymore. | Я все не могу избавиться от мысли, что теперь, когда все кончено, я больше тебе не нужен. |
| That's because you don't even have a BODY anymore! | Потому что у тебя теперь тела даже нет! |
| Well, you're not alone anymore, are you? | Ну, теперь ты больше не один, не так ли? |
| I just want to make something that says something, and I don't even know why anymore. | Я просто хочу делать что-то, что имеет посыл, и теперь я даже не знаю зачем. |
| If there was ever any doubt he was connected to what happened to Ms. Adler, there isn't anymore. | Если и были какие-то сомнения в том, что он связан с произошедшим с мисс Адлер, теперь их нет. |
| But that's all right, because now I know that we're both not perfect and we don't need to be anymore. | Но все в порядке, потому что теперь я знаю, что мы оба не идеальны и нам это и не нужно. |
| Then you won't appear back in such a spooky way anymore. | И теперь ты не будешь возникать передо мной таким зловещим образом? |
| No. Now that her mom doesn't want her going out with me anymore, | Теперь, когда её мама не хочет, чтобы она встречалась со мной, |
| it... allie, I'm not that guy, anymore. | Она... Эли, я теперь другой человек. |
| I - you - you are so very mad at her because you are not... the good sister anymore. | Я... ты... ты так сильно бесишься от нее... потому что больше не ты... хорошая сестра теперь. |
| 'Cause now the police aren't only looking for Vincent anymore - we're looking for you now, too. | Потому что теперь полиция ищет не только Винсента, теперь мы разыскиваем и тебя тоже. |
| I guess I'm not the... "Me" person to you anymore, so... | Я думаю, что теперь я для тебя не просто "я", так что... |
| And I don't work for you anymore - I work for him. | Но теперь я работаю не на тебя, а на него. |
| Only it's not in santorini anymore. it's in fiji. | Только это больше не на Санторини, теперь это Фиджи |
| So I'm not even the one who gets left out anymore. | То есть, теперь я уже даже не из тех, кого не берут в расчет? |
| Who thinks of him anymore... or of all the rest who drowned at sea while working for others? | Кто теперь о нем вспомнит - ...и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы? |
| But you're not dealing with him anymore, you're dealing with me now. | Но с ним вы больше дел не ведете, теперь вы ведете дела со мной. |
| Captain, I don't know who to trust anymore but that strange bartender of yours has a way of getting to you and... well, she said that you were her friend. | Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам... и... она сказала, что вы - ее друг. |
| But way down here in the dark... you're not scared anymore? | Но этот путь в темноте... теперь ты не боишься? |
| I fixed my skates all by myself, and I added string, and now they're not too small anymore! | Я сама починила свои ролики, привязала шнурок, и теперь они мне не малы! |
| I guess we're not talking about a two-man job anymore, are we? | Думаю, теперь речь не идет о работе только для пары человек, так? |
| So, now it's not about the leader anymore; it's about them, plural. | Так что теперь речь уже не о лидере; речь о них, их много. |
| And I don't know anymore where to put them. | и теперь я не знаю, где их содержать. |
| Another fighter in Aleppo explained that children who initially were not permitted to use guns, use them now as "children are not children anymore". | Другой боевик из Алеппо пояснил, что дети, которым первоначально не разрешали пользоваться оружием, теперь применяют его, поскольку "эти дети больше уже не дети". |