And you can't do that with him inside anymore. |
а теперь это не сделать, пока он за решеткой. |
I just can't help thinking now this is over, you don't really need me anymore. |
Я все не могу избавиться от мысли, что теперь, когда все кончено, я больше тебе не нужен. |
That's because you don't even have a BODY anymore! |
Потому что у тебя теперь тела даже нет! |
Well, you're not alone anymore, are you? |
Ну, теперь ты больше не один, не так ли? |
I just want to make something that says something, and I don't even know why anymore. |
Я просто хочу делать что-то, что имеет посыл, и теперь я даже не знаю зачем. |
If there was ever any doubt he was connected to what happened to Ms. Adler, there isn't anymore. |
Если и были какие-то сомнения в том, что он связан с произошедшим с мисс Адлер, теперь их нет. |
But that's all right, because now I know that we're both not perfect and we don't need to be anymore. |
Но все в порядке, потому что теперь я знаю, что мы оба не идеальны и нам это и не нужно. |
Then you won't appear back in such a spooky way anymore. |
И теперь ты не будешь возникать передо мной таким зловещим образом? |
No. Now that her mom doesn't want her going out with me anymore, |
Теперь, когда её мама не хочет, чтобы она встречалась со мной, |
it... allie, I'm not that guy, anymore. |
Она... Эли, я теперь другой человек. |
I - you - you are so very mad at her because you are not... the good sister anymore. |
Я... ты... ты так сильно бесишься от нее... потому что больше не ты... хорошая сестра теперь. |
'Cause now the police aren't only looking for Vincent anymore - we're looking for you now, too. |
Потому что теперь полиция ищет не только Винсента, теперь мы разыскиваем и тебя тоже. |
I guess I'm not the... "Me" person to you anymore, so... |
Я думаю, что теперь я для тебя не просто "я", так что... |
And I don't work for you anymore - I work for him. |
Но теперь я работаю не на тебя, а на него. |
Only it's not in santorini anymore. it's in fiji. |
Только это больше не на Санторини, теперь это Фиджи |
So I'm not even the one who gets left out anymore. |
То есть, теперь я уже даже не из тех, кого не берут в расчет? |
Who thinks of him anymore... or of all the rest who drowned at sea while working for others? |
Кто теперь о нем вспомнит - ...и обо всех тех, которые погибли в море, надрываясь ради этих жадных скупщиков рыбы? |
But you're not dealing with him anymore, you're dealing with me now. |
Но с ним вы больше дел не ведете, теперь вы ведете дела со мной. |
Captain, I don't know who to trust anymore but that strange bartender of yours has a way of getting to you and... well, she said that you were her friend. |
Капитан, я не знаю, кому теперь верить, но этот ваш странный бармен привел меня к вам... и... она сказала, что вы - ее друг. |
But way down here in the dark... you're not scared anymore? |
Но этот путь в темноте... теперь ты не боишься? |
I fixed my skates all by myself, and I added string, and now they're not too small anymore! |
Я сама починила свои ролики, привязала шнурок, и теперь они мне не малы! |
I guess we're not talking about a two-man job anymore, are we? |
Думаю, теперь речь не идет о работе только для пары человек, так? |
So, now it's not about the leader anymore; it's about them, plural. |
Так что теперь речь уже не о лидере; речь о них, их много. |
And I don't know anymore where to put them. |
и теперь я не знаю, где их содержать. |
Another fighter in Aleppo explained that children who initially were not permitted to use guns, use them now as "children are not children anymore". |
Другой боевик из Алеппо пояснил, что дети, которым первоначально не разрешали пользоваться оружием, теперь применяют его, поскольку "эти дети больше уже не дети". |