| I lied because at the time, I was willing to do whatever it took to find my father but not anymore. | Я соврал тебе потому, что тогда я был готов на все что угодно, чтобы найти своего отца, но теперь нет. |
| Well, I don't have a husband anymore, so you can come over anytime. | Да, я теперь незамужняя, так что... ты можешь прийти в любой время. |
| But that's not who we are anymore. | Но теперь мы уже не такие. |
| Who's to say what's practical anymore? | А кто может сказать, что теперь целесообразно? |
| He said he used to be proud wearing it, but not anymore. | Он сказал, что раньше гордился, когда надевал её, но теперь уже нет. |
| From now on, I'll take control, and I won't apologize anymore. | Теперь я беру всё на себя, и я не буду больше извиняться. |
| I've studied your books, and, you're not just in the parking lot business anymore. | Я изучил вашу бухгалтерию, теперь у тебя, не только парковочный бизнес. |
| I don't know who I'm supposed to be anymore. | И я теперь даже не знаю, кто я. |
| But... that I was his good luck charm now, so he didn't need it anymore. | Но... что теперь я его талисман удачи, поэтому этот ему уже не нужен. |
| Look, whoever you are, this isn't Jack's phone anymore. | Послушайте, кто бы вы ни были, у Джека теперь другой номер. |
| Now I skate alone, even during the week, but... it's not the same anymore. | Теперь я катаюсь один, даже в течении недели, но это не тоже самое. |
| Okay, you can't just show up at my place like that anymore. | Тебе нельзя теперь просто так заявляться ко мне. |
| I'm not in jail anymore, all the helicopters have gone home for the night, and now it's too quiet. | Я больше не в тюрьме, все вертолеты улетели на базу, и теперь невероятно тихо. |
| I don't think Mexico's in the cards anymore, not if you're seeing your mom. | Не думаю, что поездка в Мексику теперь возможна, если ты видела свою маму. |
| There's nothing to stop him from killing me anymore, so he's making his move. | Теперь его ничто не удерживает от того, чтобы убить меня, поэтому он делает свой ход. |
| I can't even go to the store anymore, though, because I'm so gassy and itchy... | Я теперь даже и по магазинам ходить не могу, потому, что у меня газы и все чешется... |
| You don't know me, not anymore. | но ты не знаешь на что я способен, не теперь. |
| I don't need them for the pain anymore. | Теперь они не нужны мне, чтобы справиться с болью. |
| You know, not just... it didn't just belong to New York anymore. | Что она теперь принадлежит не только Нью-Йорку, но и Парижу. |
| I know our hands have been tied, to a degree, but not anymore. | Наши руки в некой мере были связаны, но теперь это не так. |
| I know now that there's... nothing here for me anymore. | Теперь я поняла, что для меня все кончено. |
| Well, not anymore, Blitz. | Теперь ты ничего не пропустишь, Блиц. |
| How can I even work here anymore? | Как я теперь смогу тут работать? |
| Well, maybe that worked when we were kids, but not anymore. | Да, может, это работало, когда мы были детьми, но не теперь, ясно? |
| That's not the case anymore, so I thought we could use a little more space. | Теперь это не так, так что я подумал нам нужно больше пространства. |