Timor-Leste has been able to move forward and address some of the most pressing issues and challenges faced by any young country. |
Тимор-Лешти смог двигаться вперед и решать некоторые из наиболее неотложных вопросов и проблем, с которыми сталкивается эта молодая страна. |
Such partnerships have proven vital in areas where no single actor can successfully address an issue on its own. |
Такие партнерства доказали свою актуальность в областях, в которых ни один участник не может решать вопросы без посторонней помощи. |
It recommended that Latvia address problems faced by these children and protect them against all forms of exploitation. |
Он рекомендовал Латвии решать проблемы, с которыми сталкиваются эти дети, и обеспечивать их защиту от всех форм эксплуатации. |
Moreover, a multi-purpose entity may address a broad array of environmental issues in a relatively coordinated, synergistic way. |
Кроме того, многоцелевое учреждение может решать широкий круг экологических проблем сравнительно согласованным и взаимодополняющим образом. |
We have to look at the issue in a holistic fashion and address the challenges consciously and responsibly. |
Мы должны рассматривать этот вопрос комплексно и решать эту проблему осознанно и ответственно. |
Existing staff will be trained to properly address the technical information technology requirements at the tier 2 level. |
Имеющиеся сотрудники пройдут обучение, с тем чтобы они могли надлежащим образом решать технические задачи в области информационной технологии на уровне 2. |
We must address and act upon these new challenges. |
Мы должны решать эти новые проблемы и действовать соответственно. |
Managers should be willing to seriously address problems once they arise. |
У руководителей должно быть желание серьезно решать проблемы по мере их появления. |
That requires revisiting the fundamentals and readiness to equitably address the underlying issues. |
В связи с этим требуются пересмотр основ и готовность справедливо решать глубинные проблемы. |
With its unique legitimacy and unparalleled convening power, the General Assembly should proactively address major and emerging global issues in a forward-looking manner. |
Генеральная Ассамблея, обладающая уникальной легитимностью и беспрецедентным организационным потенциалом, должна активно решать основные существующие и вновь возникающие глобальные проблемы на основе дальновидного подхода. |
Cyprus and Finland are reviewing and restructuring their forestry organizations in order to more effectively address new and emerging issues. |
Кипр и Финляндия проводят инвентаризацию и реорганизацию своих лесоводческих организаций, с тем чтобы более эффективно решать новые и возникающие вопросы. |
Today we are helping tribes address the many issues facing their communities. |
В настоящее время мы помогаем племенам решать многочисленные проблемы, с которыми они сталкиваются. |
States must address such important issues and exert commensurate efforts to find successful and sustainable solutions to displacement. |
Государства должны решать такие важные проблемы и предпринимать соответствующие усилия для поиска успешных и долговременных решений проблемы перемещения населения. |
The Organization must evaluate its own peacekeeping performance in order to effectively address emerging challenges. |
Организация должна оценить качественный уровень своего собственного миротворчества, чтобы эффективно решать возникающие проблемы. |
El Salvador would continue to strengthen its institutions in order to better address the historic challenges related to indigenous issues in the country. |
Сальвадор будет и впредь укреплять свои институты, с тем чтобы более эффективно решать накопившиеся проблемы коренных народов страны. |
How can we address inequalities in mobility? |
Как мы можем решать проблемы неравенства в сфере мобильности? |
Through bold political decisions and with the knowledge now available, we have the means to successfully address desertification, land degradation and drought. |
С помощью смелых политических решений и благодаря тем знаниям, которыми мы теперь располагаем, у нас есть возможности успешно решать проблемы опустынивания, деградации земель и засухи. |
Governments and the international community must address the security concerns that impede educational access, create trauma and limit opportunities for full participation as adults. |
Правительствам и международному сообществу необходимо решать проблемы в сфере безопасности, которые препятствуют получению образования, являются причиной возникновения травм и ограничивают возможности всестороннего и полноправного участия в жизни. |
Policy measures aimed at ensuring women's access to full employment and decent work must address these prevailing decent work deficits. |
Политические меры, направленные на обеспечение доступа женщин к полной занятости и достойной работе, должны также решать проблему общего дефицита таких достойных рабочих мест. |
(e) More effectively address intersectoral conflicts; |
е) более эффективно решать проблемы в связи с межведомственными конфликтами; |
Honduras is ready to better address the challenges of reducing its vulnerability to natural disasters and climate change. |
Гондурас готов более эффективно решать сложные задачи снижения своей уязвимости перед лицом стихийных бедствий и изменения климата. |
In order to effectively address the increasingly diverse and interconnected challenges, the United Nations should heighten its reform efforts aimed at broadening its operational response capacity. |
Для того чтобы эффективно решать все более разнообразные и взаимосвязанные проблемы, Организация Объединенных Наций должна наращивать свои усилия по проведению реформ, направленные на расширение своего потенциала оперативного реагирования. |
This will help Mongolia to most effectively address the increasing cancer epidemic and to share its experience with other developing countries. |
Это поможет Монголии наиболее эффективным образом решать проблему растущей эпидемии рака и поделиться своим опытом с другими развивающимися странами. |
It is therefore necessary to promote measures to build confidence and address these issues in a fair and balanced manner. |
В этой связи необходимо поощрять принятие мер укрепления доверия и решать эти вопросы справедливым и сбалансированным образом. |
There is an acute need to systematically address issues of gender-based violence and other forms of discrimination against women. |
Крайне необходимо последовательно решать проблемы, связанные с гендерным насилием и другими формами дискриминации в отношении женщин. |