Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
During the two- to three-year transitional period, the Transitional Government will have to simultaneously address immediate challenges and long-term issues. В течение рассчитанного на два-три года переходного периода переходному правительству придется одновременно решать насущные проблемы и долгосрочные задачи.
They should address obstacles such as economic dependence on partners that prevent women from reporting such violence. Государствам-участникам следует решать вопросы, связанные с такими препятствиями, как экономическая зависимость от партнера, удерживающая женщин от заявлений о совершаемом насилии.
Through such cooperation, we can effectively address the global security challenges of our time. Посредством такого сотрудничества мы можем эффективно решать вопросы, касающиеся современной международной безопасности.
There is a need to establish effective data generation mechanism to monitor cases of trafficking and address data gaps. Необходимо создать механизм для эффективного сбора данных, с тем чтобы осуществлять контроль за случаями торговли людьми и решать проблему отсутствия данных.
Secondly, we should address proliferation issues through cooperation and dialogue and using political and diplomatic means. Во-вторых, мы должны решать проблемы распространения посредством сотрудничества и диалога, используя политические и дипломатические средства.
Greater coordination with national Governments and regional institutions would be instrumental in forging appropriate partnerships at the global level that would effectively address the multidimensional aspects of globalization. Более широкая координация действий с национальными правительствами и региональными учреждениями будет иметь огромное значение для создания на глобальном уровне надлежащих партнерств, в рамках которых можно будет эффективно решать разнообразные аспекты глобализации.
It is certain that we cannot merely address the issue of institutional reforms without looking at the normative side. Мы, безусловно, не можем решать вопрос об организационных реформах без анализа нормативного аспекта.
Its provision of assistance to developing countries in connection with investment promotion and effective industrial policies would help them address specific problems. Помощь, которую она оказывает развивающимся странам в области содей-ствия инвестированию и осуществления эффективной промышленной политики, позволит им решать конкретные проблемы.
Small island developing States must also address the issue of HIV/AIDS, which is increasingly prevalent in many countries. Малым островным развивающимся государствам приходится также решать проблему ВИЧ/СПИДа, которая приобретает все большие масштабы во многих странах.
The central goal of this new standard is to ensure that ICE personnel monitor detention conditions and promptly address concerns that arise. Эта новая норма направлена главным образом на обеспечение того, чтобы сотрудники БИТ могли следить за условиями содержания и оперативно решать возникающие проблемы.
I also hope to use that information to identify and address systemic managerial issues affecting the performance of the entire Organization. Я надеюсь также использовать эту информацию для того, чтобы выявлять и решать управленческие проблемы системного характера, отражающиеся на работе всей Организации.
Interventions should address problems of access to schooling from the supply and demand side. Проблемы доступа к школьному образованию следует решать с точки зрения предложения и спроса.
The incumbent would work closely with the Department of Field Support to revise existing policies, address specific enterprise resource planning and IPSAS issues and develop transitional frameworks. Этот сотрудник будет тесно взаимодействовать с Департаментом полевой поддержки в работе по пересмотру существующих стратегий, будет решать конкретные вопросы, связанные с системой общеорганизационного планирования ресурсов и МСУГС, а также разрабатывать переходные системы.
The commitment of the General Assembly to a continued process of structural, managerial and administrative reforms has strengthened peacekeeping and enabled it to better address emerging challenges. Приверженность Генеральной Ассамблеи непрерывному процессу структурных, управленческих и административных реформ укрепило миротворчество и позволило ему лучше решать возникающие проблемы.
We are also making ongoing efforts with regard to our national counter-terrorism strategy that will comprehensively address issues associated with preventing and countering terrorism. В настоящее время мы прилагаем также постоянные усилия по осуществлению своей национальной контртеррористической стратегии, которая позволит решать на комплексной основе вопросы, связанные с предотвращением терроризма и борьбой с ним.
Only a sustainable development approach can simultaneously address these environmental, economic and social problems. Только подход на основе устойчивого развития позволяет одновременно решать эти экологические, экономические и социальные проблемы.
We must also address serious emerging challenges. Мы должны также решать серьезные возникающие проблемы.
The European Union believes that human security should be a means for people to holistically address the multidimensional challenges we face today. Европейский союз считает, что народы призваны всеобъемлющим образом решать стоящие сегодня перед нами многоаспектные проблемы именно через призму безопасности человека.
It was realized that the regional by-laws concerning migrant workers could only apply in their respective jurisdictions and could not address international problems. Был сделан вывод, что региональные законы, касающиеся трудящихся-мигрантов, могут применяться только в своих соответствующих юрисдикциях и не в состоянии решать международные проблемы.
The implementation of forest activities follow relevant guidance and safeguards that allow REDD activities that simultaneously address DLDD. Деятельность в отношении лесов должна проводиться согласно соответствующим руководящим указаниям и гарантиям, которые обеспечивают возможности для деятельности в области СВОД, позволяющей одновременно решать и проблемы ОДЗЗ.
Sustainability: The creation of an efficient regional transport network requires a framework in which all States can collectively address the issues involved. Устойчивость: для создания эффективной региональной транспортной сети необходим механизм, в рамках которого все государства смогут коллективно решать назревшие вопросы.
The Government should urgently address the issue of land reform in a transparent and open manner. Правительству следует срочно заняться земельной реформой и решать этот вопрос открыто и транспарентно.
Programmes should address asymmetries of power and structural inequalities, and enhance the realization of women's rights. Программы должны решать вопросы асимметрии в области властных полномочий, структурных диспропорций и активно содействовать осуществлению прав женщин.
Measures to achieve gender equality can address a range of entrenched inequalities in education systems and promote more sustainable approaches. Меры по достижению гендерного равенства позволяют решать проблемы, связанные с рядом укоренившихся неравенств в системах образования и содействовать созданию более устойчивых подходов.
States should address all forms of gender discrimination as part of a comprehensive violence-prevention strategy. Государствам следует решать проблемы, связанные со всеми формами гендерной дискриминации в рамках комплексной стратегии предупреждения насилия.