Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
The prevention and eradication of terrorism were tasks which the United Nations and its Member States must address as one. Предупреждение и ликвидация терроризма представляют собой задачи, которые Организация Объединенных Наций и государства-члены должны решать сообща.
The fourth reason why we must improve in those areas that remain weak is to adapt to and better address future peacekeeping challenges. Четвертая причина, по которой мы должны улучшить положение в тех областях, в которых по-прежнему имеются недостатки, заключается в том, чтобы быть готовыми к решению предстоящих задач в области поддержания мира и решать их более эффективно.
One cannot address human rights and security without also addressing development. Нельзя решать вопросы прав человека и безопасности, не решая проблемы развития.
We must address the root cause of HIV/AIDS: poverty. We must not work around it, but address it head on. Мы должны устранить коренную причину ВИЧ/СПИДа: нищету. Нам следует решать не побочные вопросы, а главную задачу.
In addition, governance mechanisms that address inequality, including those that address income issues and representation, may be essential for successful development and the avoidance of violent conflict. Кроме того, механизмы управления, направленные на устранение неравенства, в том числе механизмы, призванные решать вопросы доходов и представительства, могут оказаться необходимым условием успешного развития и избежания ожесточенных конфликтов.
Countries should therefore address the issue by seeking to establish mechanisms for cooperation and integration, assuming a common responsibility in this respect. Поэтому страны должны решать проблемы миграции посредством создания механизмов сотрудничества и интеграции, принимая на себя солидарную ответственность.
He encouraged ISAR to look ahead and address issues in its collective expertise in a proactive manner. Он призвал МСУО мыслить перспективно и активно решать вопросы, используя свой коллективный экспертный опыт.
We believe that there are several canons by way of technological solutions which would simultaneously address all those issues. Мы считаем, что имеется целый ряд возможностей, связанных с технологическими решениями, которые позволили бы одновременно решать эти вопросы.
Governments should be empowered to properly address the links between international commodity trade aspects and national development in their policies. Правительства должны быть в состоянии должным образом решать в рамках своей политики проблемы взаимосвязи между аспектами международной торговли сырьевыми товарами и национальным развитием.
Broader concepts are necessary to explain and address the complex reality of the twenty-first century. Необходимы более широкие концепции для того, чтобы понять и решать сложные проблемы двадцать первого века.
Registration would more efficiently address the same concern. Регистрация позволяет более эффективно решать эту проблему.
Such a mechanism would help the entities to collectively address RAM issues and define common strategies. Такой механизм помог бы организациям и структурам коллективно решать вопросы ВДА и разрабатывать общие стратегии.
In any case, monetary policy can address only liquidity problems - and banks are flush with excess reserves. В любом случае, денежно-кредитная политика может решать только проблемы с ликвидностью - и банки наполнены избыточными резервами.
In preparing for the Millennium Assembly, let us together address global challenges in a new spirit, with a new sense of purpose. В период подготовки к Ассамблее тысячелетия давайте совместными усилиями решать глобальные проблемы в новом духе, с новым осознанием цели.
Instead of in the Oval with your boss, helping address this national crisis. Вместо того, чтобы быть в овальном со своим боссом, помогая решать национальный кризис.
A mission conceptual planning team will address a mission's operational, troop attribution and logistics requirements. Группа концептуального планирования миссий будет решать оперативные вопросы миссий, вопросы распределения воинских контингентов и установления потребностей в области материально-технического обеспечения.
We must address the challenges of our times with the vision of the founders of this Organization. Мы должны решать проблемы нашего времени с дальновидностью основателей этой Организации.
We must seize it and address the challenges ahead effectively. Мы должны воспользоваться ею и эффективно решать стоящие перед нами задачи.
The new global system must address those problems and must avoid imposing conditionalities or resorting to unilateral restrictive measures. В рамках новой глобальной системы необходимо решать эти проблемы и избегать выдвижения условий или использования односторонних ограничительных мер.
The objectives of the programme address the marine fisheries resources of the Region. Задача программы - решать проблемы, затрагивающие морские рыбопромысловые ресурсы региона.
The availability of treatment can reduce stigma and discrimination by reducing fear and enabling individuals, families and communities to openly address HIV and AIDS. Доступность лечения может привести к уменьшению социальной изоляции и дискриминации, поскольку ослабит страх и предоставит отдельным людям, семьям и общинам возможность открыто решать проблему ВИЧ и СПИДа.
Theological reflection leading to teaching to help clergy address stigma and discrimination. теологические размышления, ведущие к обучению тому, как помочь священнослужителям решать вопросы стигмы и дискриминации.
Today, we are well aware that the international community must address a human community that is profoundly transnational. В настоящий момент мы хорошо понимаем, что международное сообщество должно решать вопросы человеческого сообщества, которое по сути своей является транснациональным.
Those institutions should not function merely as lending institutions but should also address development issues. Эти учреждения должны не только выступать в качестве кредиторов, но и решать проблемы развития.
In these terms, governance is the process by which we will collectively solve society's problems and address its needs. В этом смысле управление представляет собой процесс, с помощью которого нам предстоит совместными усилиями решать встающие перед обществом проблемы и удовлетворять его потребности.