Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
Egypt was also working to improve UNHCR activities so as to better address emerging challenges, including those posed by natural disasters and climate change. Египет стремится также к улучшению деятельности УВКБ, с тем чтобы эффективнее решать возникающие проблемы, в том числе порождаемые стихийными бедствиями и изменением климата.
Continue efforts to eliminate trafficking in children and address the problem of street children and child labour (Belarus); продолжать усилия по искоренению торговли детьми и решать проблему безнадзорных детей и детского труда (Беларусь);
Reinforcing the rule of law is a long process, fraught with obstacles and challenges, that the Government should address with the help of the international community and through harmonious work by political parties. Укрепление нормы права является долгим процессом, чреватым наличием препятствий и проблем, которые правительству необходимо решать при помощи международного сообщества и посредством согласованной работы политических партий.
We hope to see it continue so that we can address the emerging situation resulting from floods wreaking havoc in several regions of our country. Мы надеемся на ее продолжение, с тем чтобы мы могли решать проблемы, вызванные наводнениями, которые нанесли серьезный ущерб нескольким регионам нашей страны.
Ghana also appreciated the openness with which the State had discussed its challenges, such as the failure to properly address the issues of discrimination and racism. Гана также высоко оценила ту откровенность, с которой страна обсуждала такие свои недостатки, как неспособность надлежащим образом решать проблемы дискриминации и расизма.
However, we realize that the Council may not, by virtue of its exclusive nature, be able to adequately and definitively address such problems. Однако мы осознаем, что Совет, в силу своего эксклюзивного характера, может быть не в состоянии надлежащим образом и окончательно решать такие проблемы.
To effectively address these challenges and ensure that economic growth benefits every one of Mongolia's citizens, my Government is taking a host of policy measures. В стремлении эффективно решать эти задачи и добиться того, чтобы экономический рост приносил пользу каждому гражданину Монголии, мое правительство принимает целый ряд стратегических мер.
Newly elected authorities must address the question of impunity, and ensure accountability for serious and systematic violations of human rights and international humanitarian law involving State and non-State actors, through effective redress and remedial strategies. Вновь избранные власти должны решать проблему безнаказанности и обеспечивать привлечение к ответственности виновных за серьезные и систематические нарушения прав человека и международного гуманитарного права при участии государственных и негосударственных субъектов посредством эффективных стратегий компенсации и оказания помощи.
The adoption of a cross-cutting resolution would help the Organization to increase the efficiency and effectiveness of peacekeeping operations, pursue targeted management reforms and address key thematic issues. Принятие сквозной резолюции позволит Организации повысить эффективность и результативность миротворческих операций, добиваться осуществления целенаправленных реформ и решать реальные проблемы в конкретных областях.
Countries should address the social concerns arising from the development of an oil and gas sector. странам необходимо решать социальные проблемы, связанные с развитием нефтегазовой отрасли.
The Second Committee should address development issues in Africa under a separate agenda item, in conjunction with consultations in the General Assembly focused primarily on supporting NEPAD. Кроме того, Второму комитету следует решать вопросы развития Африки в рамках отдельного пункта повестки дня, вместе с совещаниями в Генеральной Ассамблее, ориентированными в первую очередь на поддержку НЕПАД.
The IFAD Southern and Eastern Africa Division developed a set of guidelines to better address land tenure security in the projects and programmes it supports. Отдел МФСР по странам южной части Африки и Восточной Африки разработал ряд руководящих принципов, позволяющих с большей эффективностью решать вопросы гарантированного владения землей в рамках поддерживаемых этой организацией проектов и программ.
The Committee especially recommends that the State party address the prevention of issues related to adolescent health and lifestyles, in consultation with the adolescents. Комитет особо рекомендует государству-участнику решать проблемы профилактики в связи с состоянием здоровья подростков и образом их жизни в консультации с самими подростками.
He expressed hope that the resumed Conference would generate further ideas and commitments to implement the Agreement in ways that would better address the status of those resources. Он выразил надежду на то, что возобновлённая Конференция генерирует новые идеи и приверженность осуществлению Соглашения, которые позволят более успешно решать проблемы состояния этих ресурсов.
To do so, States have to actively address de facto and de jure discrimination against rural women by employing a number of comprehensive strategies and pursuing good practices. Для этого государствам следует активно решать проблемы дискриминации де-факто и де-юре в отношении сельских женщин посредством осуществления целого ряда всеобъемлющих стратегий и применения видов передовой практики.
Concurrently, one can address the issue of project financing and the need for compensation of those groups whose access to natural resources or water-related ecosystem services will be restricted. Это позволяет в то же время решать вопрос о финансировании данного проекта и о выплате компенсации тем группам, для которых доступ к природным ресурсам или экосистемным услугам, связанным с водой, будет ограничен.
The Committee recommends that the State party further address the problem of street and begging children and facilitate their reintegration into society by: Комитет рекомендует государству-участнику продолжать решать проблему безнадзорных детей и детей-попрошаек, а также содействовать их реинтеграции в общество посредством:
In addition to its capacity to effectively address major cross-cutting or cross-sectoral issues, the Department has special responsibilities for coordination of this work in the Secretariat. Он способен эффективно решать основные проблемы общего и межсекторального характера и несет ответственность за координацию работы в этой области в рамках Секретариата.
The United Nations must rise to this challenge, since there is no other forum that can legitimately address these issues on a global scale as effectively. Организация Объединенных Наций должна принять этот вызов, поскольку не существует никакой другой организации, которая могла бы на законных основаниях и с такой же степенью эффективности решать эти проблемы в глобальных масштабах.
This procedure outlines clearly the expectations of Officers and offenders, and the ways in which young people may address any areas of concern. Эта процедура четко обозначает результаты, ожидаемые персоналом и правонарушителями, и способы, с помощью которых подростки могут решать любые вызывающие у них озабоченность вопросы.
The international community must address that problem, for example by controlling the flow of arms and identifying and bringing to justice those responsible. Международное сообщество должно решать эту проблему, например, путем контроля над поставками оружия и выявления и привлечения к ответственности виновных.
Collective, coordinated and concrete strategies should be devised to effectively combat illegal drug production, consumption and trade so as to jointly address the challenges in the coming years. Для эффективной борьбы с незаконным производством наркотиков, с их потреблением и торговлей необходимо разработать коллективные, координированные и конкретные стратегии, чтобы в предстоящие годы совместно решать возникающие проблемы.
If the Government is to effectively address land conflicts and shortages, the National Commission on Land and Property should be established with sufficient resources, credibility and empowerment. Если правительство намерено эффективно решать конфликты в связи с землями и их нехваткой, то Национальной комиссии по земельным ресурсам и собственности должны быть предоставлены достаточные ресурсы и она должна обладать авторитетом и возможностями.
It should be utilized optimally with a view to evolving a sustainable system of global economic governance that could best address the development challenges of globalization. Она должна использоваться оптимально в целях формирования устойчивой системы глобального экономического управления, способной наиболее эффективно решать проблемы развития в рамках глобализации.
The increasing interconnection between the underlying networks of communications, while undoubtedly beneficial, gives rise to a new range of concerns that States must address at national and international levels. Растущая взаимосвязь между базовыми сетями коммуникаций, будучи, безусловно, полезной, провоцирует ряд новых проблем, которые государства должны решать на национальном и международном уровнях.