Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
In the context of sustainable development and poverty eradication, he stressed that poverty reduction strategies should address the problem of land degradation. В контексте устойчивого развития и искоренения нищеты оратор подчеркивает, что стратегии уменьшения нищеты должны решать также проблему деградации земельных ресурсов.
She discussed how the Programme of Action would address issues of culture through intercultural approaches which are inclusive and respect cultural diversity. Она объяснила, как Программа действий будет решать культурные вопросы с помощью межкультурных подходов, которые являются инклюзивными и обеспечивают уважение к культурному разнообразию.
Through forward-looking planning, we can seize the opportunities and address the challenges associated with demographic change, including migration. Благодаря перспективному планированию мы можем использовать возможности и решать проблемы, связанные с демографическими изменениями, включая миграцию.
Efforts to promote sustainable development and address the imperatives of human security must be supported. Необходимо поддерживать усилия в интересах устойчивого развития и решать насущные проблемы обеспечения безопасности людей.
Member States must address those problems in a comprehensive manner. Государства-члены должны решать эти проблемы комплексно.
Senior officials of the two departments would jointly address strategic and emergency issues in specific missions through regular meetings chaired by the Department of Peacekeeping Operations. Старшие руководители эти двух департаментов будут совместно решать стратегические и чрезвычайные вопросы, касающиеся конкретных миссий, на регулярных совещаниях, проводимых под председательством Департамента операций по поддержанию мира.
It should therefore address issues that encompass the mandates of the principal organs as well as the other various entities within that system. Поэтому Комиссия должна решать вопросы, затрагивающие мандаты главных органов, а также других структур в рамках этой системы.
Ms. Nassau (Australia) said that all United Nations bodies, including the Third Committee, should address human rights issues. Г-жа Нассау (Австралия) говорит, что проблемы прав человека следует решать всем органам Организации Объединенных Наций, включая Третий комитет.
But we must also address the urgent political issues that we are confronted with. Однако мы также должны решать и стоящие перед нами неотложные политические проблемы.
As elsewhere in CA, the Instruction does not fully address the issues identified in paragraph 17 above. Как и в других странах ЦА, инструкция не дает возможности в полной мере решать вопросы, изложенных выше в пункте 17.
The technical issues that TMG will address include: ЗЗ. Технические вопросы, которые будет решать ГММ, включают в себя:
It encouraged Zambia to continue its efforts to empower women and address robustly gender inequality in the country. Она призвала Замбию продолжить свои усилия по расширению прав и возможностей женщин и энергично решать проблему гендерного неравенства в стране.
Ms. Al Arayedh (Bahrain) asked how the international community should address the widening development gap. Г-жа Аль Арайед (Бахрейн) спрашивает, как международное сообщество должно решать проблему увеличивающегося разрыва в уровне развития.
The Government should simultaneously address the apparent impunity enjoyed by those Government officials perceived to be abusing their offices. Правительству следует одновременно решать проблему явной безнаказанности тех государственных чиновников, которые, по общему мнению, злоупотребляют своим служебным положением.
It will be meaningless, however, if we do not address its full implementation. Однако это будет бессмысленно, если мы не будем решать вопрос о ее полном осуществлении.
LEAPs help address the twin challenges facing EECCA countries of severe environmental problems and the relative lack of experience in local self-governance. МППД помогают решать двоякую задачу, стоящую перед странами ВЕКЦА преодоление острых экологических проблем и относительная нехватка опыта в области местного самоуправления.
Towards this end, it will also address issues related to intellectual property and venture capital. Для этого он также будет решать вопросы, касающиеся интеллектуальной собственности и венчурного капитала.
Therefore, it is a problem that the whole region must address together. Поэтому весь регион должен решать эту проблему сообща.
Local governments should have a prominent role in this process, with targeted support to enable them to proactively address the challenges ahead. Местные органы власти должны играть в этом процессе видную роль и получать целенаправленную поддержку, позволяющую им инициативно решать задачи, которые будут возникать в будущем.
It must also address issues in emerging areas of concern to Member States. Он должен также решать новые вопросы, представляющие интерес для государств-членов.
The late submission, processing and issuance of documents in all six official languages were long-standing problems that the Secretariat must address. Представление, обработка и выпуск документов на все шести официальных языках с опозданием - это давние проблемы, которые Секретариат должен решать.
The United Nations must address the current problems in the international legal order with a view to avoiding uncertainty and fragmentation. Организация Объединенных Наций должна решать существующие проблемы в сфере международного правопорядка для того, чтобы не возникало неуверенности и фрагментации.
Global governance needs to be made more effective to help us address the global challenges more efficiently. Глобальное управление должно стать более эффективным, с тем чтобы мы могли решать глобальные проблемы более действенным образом.
We are committed to continuing our efforts to reduce poverty, address migration-related issues and provide better basic social services for disadvantaged groups. Мы намерены продолжать усилия по сокращению нищеты, решать вопросы, связанные с миграцией, и предоставлять более эффективные базовые социальные услуги для групп, находящихся в неблагоприятном положении.
No single entity acting alone could effectively address the challenges posed by hunger and poverty. Ни одна из структур в одиночку не может эффективно решать проблемы, связанные с голодом и нищетой.