Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
It should be comprehensive and ongoing in order to meet its responsibilities, keep pace with changes and address the challenges and developments facing the international community. Он должен быть всеобъемлющим и бессрочным для того, чтобы Совет мог выполнять свои обязательства, идти в ногу с изменениями и решать задачи, стоящие перед международным сообществом.
An assessment whether the current and planned Government programmes are specific enough to effectively address all aspects of this problem will be made. Будет проведена оценка на предмет того, являются ли текущие и запланированные правительственные программы достаточно конкретными, чтобы эффективно решать все аспекты данной проблемы.
The Romanian authorities will continue to seriously address the challenge represented by the limited level of social integration of and related discrimination against certain groups of persons belonging to Roma minority. Власти Румынии и впредь будут самым серьезным образом решать проблему, обусловленную ограниченным уровнем социальной интеграции и связанной с этим дискриминацией некоторых групп лиц, принадлежащих к меньшинству рома.
However, we must make greater efforts to build up relations between Member States and the Committee in order to more effectively address the challenges in combating terrorism. Однако от нас требуются более значительные усилия по укреплению связей Комитета с государствами-членами, что позволит с большей эффективностью решать сложные задачи борьбы с терроризмом.
Human rights staff is required to carry out a wide variety of tasks, interact with very diverse partners and interlocutors and address an extensive range of substantive issues. Сотрудники по правам человека должны выполнять обширный диапазон функций, взаимодействовать с самыми различными партнерами и коллегами и решать широкий круг основных вопросов.
In cases where existing institutions and mechanisms would be able to adequately address these issues, adequate resources shall be made available to facilitate restitution. В случае, если существующие учреждения и механизмы в состоянии надлежащим образом решать эти проблемы, для содействия реституции выделяются необходимые ресурсы.
The objective of this exercise is to help management identify and prioritize their actions so that they can address the more important issues in a more cost-effective manner. Цель этого мероприятия заключается в оказании руководству помощи в определении и установлении очередности его действий, с тем чтобы оно могло решать наиболее важные проблемы более эффективно с финансовой точки зрения.
A legally binding agreement on forests could reinforce existing forest-related obligations in these other international instruments and address problems of fragmentation and the resulting loss of focus on root causes. Имеющее обязательную силу соглашение по лесам придало бы больший вес предусмотренным в этих других международных документах обязательствам, связанным с лесами, и позволило бы решать проблемы фрагментации и обусловленную ими проблему утраты направленности на устранение коренных причин.
This will increase their capacity to understand and address development issues, including human resources development and economic growth, from a gender perspective. Это позволит им лучше понимать проблемы развития, включая развитие людских ресурсов и экономический рост, и решать их с учетом гендерной проблематики.
Real progress on those fundamental reforms will prove that the United Nations can address greater issues of change, in particular the reform of the Security Council. Обеспечение реального прогресса в осуществлении этих фундаментальных реформ будет служить доказательством способности Организации Объединенных Наций решать более важные вопросы преобразований, в частности, вопросы, касающиеся реформы Совета Безопасности.
Since mountain communities shared similar challenges and hardships, an exchange of experiences would help them to utilize better their natural resources and address their social and economic problems. Поскольку общины, проживающие в горных районах, сталкиваются со схожими проблемами и лишениями, обмен опытом поможет им более рационально использовать свои природные ресурсы и решать свои социальные и экономические проблемы.
Most developing countries continue to require external financial assistance to directly address the goals of poverty eradication, infrastructure and skills development and the creation of capacity for production and trade. Большинство развивающихся стран по-прежнему нуждаются во внешней финансовой помощи, чтобы непосредственно решать задачи ликвидации нищеты, развития инфраструктуры и профессиональных навыков и создания потенциала для производства и торговли.
However, limited financial resources and technologies have been the major constraints faced by developing countries, and we must address that problem as a matter of urgency. Однако основным препятствием для развивающихся стран является ограниченность финансовых ресурсов и технологий, и мы должны решать эту проблему в приоритетном порядке.
It is imperative that we move forward and address Secretariat and management reform in a positive spirit, as has been underlined by several representatives today. Нам совершенно необходимо продвигаться вперед и решать задачи реформирования Секретариата и системы управления в нем в позитивном духе, как это подчеркивали сегодня несколько представителей.
Let us also address the vulnerabilities that girls face - ensure they are protected in the home, support families to meet their basic needs. Давайте также решать вопросы уязвимости, которые стоят перед девочками - обеспечим, чтобы они были защищены в своем доме, поддержим семьи в удовлетворении их основных потребностей.
UNICEF will expand its work with allies at all levels, focusing on developing partnership frameworks that address specific needs and can leverage resources for scaling up programmes. ЮНИСЕФ активизирует свою работу с партнерами на всех уровнях, сосредоточив внимание на формировании таких систем партнерства, которые позволяют решать конкретные проблемы и мобилизовывать ресурсы для воспроизводства программ.
Such measures should, for instance, address not only employment but also such areas as participation and representation. Такие меры должны, в частности, решать вопросы не только занятости, но также участия в жизни общества и представительства женщин в органах управления.
High-income countries must address their own inadequate production and retention of health professionals. страны с высоким уровнем дохода должны решать свои проблемы, связанные с неадекватной подготовкой и удержанием на работе специалистов системы здравоохранения;
It will enhance the response to time-critical requirements and will address situations in which humanitarian response is underfunded. Он будет обеспечивать должное укрепление реагирования на неотложные потребности и будет решать проблемы, связанные с недостаточным финансированием гуманитарных операций.
It welcomes the creation of that body, which will address a key area of United Nations activities and fill a clear institutional gap. Мы приветствуем создание этого органа, который призван решать задачи в одной из главных областей деятельности Организации Объединенных Наций и восполнить явный структурный пробел.
My delegation firmly believes that we need to adequately address the problems that exist in the Council in terms of both substance and procedure. Моя делегация твердо убеждена в том, что нам следует адекватно решать существующие в Совете проблемы как с точки зрения существа, так и процедуры.
The Madagascar Red Cross, for example, decided to rebuild its organization so that it could more effectively address issues of vulnerability in accordance with our fundamental principles. Например, Красный Крест Мадагаскара принял решение перестроить свою организацию так, чтобы она могла более эффективно решать вопросы уязвимости в соответствии с нашими основополагающими принципами.
A holistic approach, encompassing both global and regional perspectives, is vital if we are to fully address the many issues of common concern. Комплексный подход, включающий и глобальные, и региональные аспекты, крайне важен для того, чтобы всесторонне решать многочисленные вопросы, представляющие общий интерес.
We undertake to promptly address any challenges to the separation of powers. 17 b Мы обязуемся оперативно решать любые проблемы, связанные с принципом разделения властей.
The recent developments in Liberia and the restoration of the constitutional order in Sao Tome and Principe confirm the ability of African leaders to effectively address issues affecting their continent. Недавние события в Либерии и восстановление конституционного строя в Сан-Томе и Принсипи подтверждают способность африканских лидеров эффективно решать проблемы их континента.