Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
Other participants suggested that improving access for ERTs to data from Parties under review and strengthening the capabilities of experts could address the issue. По мнению других участников, решать этот вопрос можно путем обеспечения доступа ГЭР к данным, представленным Сторонами, в отношении которых проводятся рассмотрения, и повышения квалификации экспертов.
We must take a fresh look at the membership so that the Council can properly address emerging global peace and security challenges, including climate change. Мы должны по-новому взглянуть на членский состав Совета, с тем чтобы Совет мог должным образом решать встающие перед ним серьезные вопросы обеспечения международного мира и безопасности, включая вопрос об изменении климата.
Algeria commended Indonesia on its cooperation and commitment to promote and protect human rights and address the complex challenges it faces in this respect. Алжир похвал Индонезию за дух сотрудничества и взятое ею на себя обязательство поощрять и защищать права человека и решать сложные проблемы, с которыми она в этой связи сталкивается.
In addition, each regional commission should address regional specificities in advancing the implementation of the Madrid Plan of Action at the regional level. Кроме того, каждая региональная комиссия должна решать конкретные региональные проблемы в целях достижения прогресса в осуществлении Мадридского плана действий на региональном уровне.
To succeed, we must also address poverty and illiteracy and must bring about the improvement of our health care system. Для того чтобы достичь успеха, нам необходимо решать проблемы нищеты и неграмотности, а также добиваться улучшения системы здравоохранения в нашей стране.
Governments, private sector and civil society need to work jointly to identify the causes of vulnerability and address social exclusion at the community level. Правительства, частный сектор и гражданское общество, работая совместно, должны определить причины уязвимости и решать проблемы социальной изоляции на общинном уровне.
Instead the reports identified a number of projects which seek to apply, on a wider scale, proven approaches and technologies that will address desertification and land degradation. Зато в докладах упоминается ряд проектов, призванных содействовать применению в более широком масштабе апробированных подходов и технологий, которые позволят решать проблемы опустынивания и деградации земель.
The refusal of the Government to acknowledge and address the declining socio-economic conditions and mounting public dissatisfaction cannot be sustained in perpetuity. Правительство не может без конца закрывать глаза на ухудшение социально-экономического положения и растущее недовольство населения и отказываться решать эти проблемы.
The international community must therefore address climate change on the basis of common but differentiated responsibilities and respective capabilities, and must take account of the historical responsibility of developed countries. Поэтому международное сообщество должно решать проблемы изменения климата на основе общей, но дифференцированной ответственности и соответствующих возможностей и учитывать историческую ответственность развитых стран.
This has included both a review of existing normative frameworks and an examination of how operational response mechanisms address the human rights challenges arising in this context. Речь идет как о пересмотре существующих нормативно-правовых рамок, так и об изучении того, насколько эффективно механизмы оперативного реагирования помогают решать возникающие в этой связи правозащитные проблемы.
Focal points had been established at UNIDO and UNDP to consider the Desks on a case-by-case basis and address the remaining challenges. В ЮНИДО и ПРООН назначены координаторы, которые должны рассматривать работу каждого бюро в отдельности и решать остальные вопросы.
The workshop and subsequent consultations are intended to ensure that the final guidance products help planners address the concrete challenges they face in operationalizing the integrated mission planning process methodology. Данный практикум и последовавшие за ним консультации призваны обеспечить, чтобы окончательные продукты ориентационно-руководящего назначения помогали плановикам решать конкретные задачи, с которыми они сталкиваются при внедрении методики комплексного планирования миссий.
The Political Declaration of the High-level Meeting on the Prevention and Control of Non-communicable Diseases recognized the need for concerted action and coordinated response at all levels in order to adequately address the development challenges posed by such diseases. В Политической декларации совещания высокого уровня по профилактике неинфекционных заболеваний и борьбе с ними признана необходимость согласованных действий и скоординированного реагирования на всех уровнях, дабы надлежащим образом решать проблемы в сфере развития, вызываемые такими заболеваниями.
(c) That resident coordinators are able to effectively address all the tasks inherent to their functions; с) того, что координаторы-резиденты могут результативно решать задачи, вытекающие из их функций;
(a) Increased capacity and sharing of experience among ECLAC member countries to adopt new approaches and address emerging issues regarding planning and budgeting а) Повышение способности стран - членов ЭКЛАК брать на вооружение новые подходы и решать возникающие проблемы в области планирования и бюджетирования и распространения среди них соответствующего опыта
They bring insight regarding how to interact with communities and address sensitive cultural or religious concerns, and can articulate the views and perspectives of minorities who would otherwise lack a voice. Они могут подсказать, как взаимодействовать с общинами и решать деликатные культурные и религиозные вопросы, а также выразить мнения и точки зрения меньшинств, которые в ином случае не были бы услышаны.
UNISFA will also support the Abyei Police Service, ensuring that it will be able to ensure the rule of law and address security concerns in the Abyei Area. ЮНИСФА будет также оказывать поддержку полицейской службе Абьея, обеспечивая ее способность следить за поддержанием правопорядка и решать проблемы безопасности в районе Абьея.
To be effective, a technology facilitation mechanism should address those issues in a practical, flexible and collaborative manner that involves all relevant stakeholders (see box 1). Чтобы механизм содействия развитию технологий был эффективным, он должен решать эти вопросы на основе практичного, гибкого и совместного подхода с участием всех соответствующих заинтересованных сторон (см. вставку 1).
They can also address systemic issues related to globalization at the national level, such as monetary policy, financial regulation and persistent imbalances and inconsistencies among trading, financial and monetary policies. Они также могут решать системные вопросы, связанные с глобализацией на национальном уровне, такие, как денежно-кредитная политика, финансовое регулирование и сохраняющийся дисбаланс и несоответствия между торговой, финансовой и денежно-кредитной политикой.
The Service provided expert support and promoted the operationalization of the guidelines, which aim to improve national stockpile management capacity in order to prevent the growth of surpluses and address wider risk mitigation. Служба оказывала экспертную поддержку и способствовала внедрению этого руководства, призванного укрепить способность осуществлять управление запасами на национальном уровне, с тем чтобы не допустить роста излишков и решать более широкие вопросы ослабления рисков.
(a) Acknowledge and address the issues of internally displaced persons, including children, due to conflict or forced evictions; а) признать существование и решать проблемы лиц, включая детей, вынужденно перемещенных в результате конфликта или принудительного выселения;
Poverty eradication must remain the primary objective of United Nations operational activities for development, which should be flexible in order to successfully address the particular challenges faced by individual developing countries. Ликвидация нищеты должна оставаться первоочередной задачей оперативной деятельности в целях развития в рамках Организации Объединенных Наций, которая должна быть гибкой, чтобы успешно решать конкретные проблемы, стоящие перед конкретными развивающимися странами.
As the Secretariat amends and reviews its currency and inflation parameters, it should also address the supporting technology of the United Nations in order to measure, and subsequently manage, relevant risk exposures. В связи с изменением и пересмотром Секретариатом применяемых им валютных и инфляционных параметров ему следует также решать задачу обеспеченности Организации Объединенных Наций вспомогательной технической базой для оценки и последующего регулирования соответствующих рисков.
In order to effectively address the challenges faced by women and girls at the present moment, it was necessary to analyse and compare against those experienced by them 20 years ago. Для того чтобы эффективно решать проблемы, с которыми женщины и девочки сталкиваются в наше время, необходимо было проанализировать их в сопоставлении со сложностями, возникавшими у них 20 лет назад.
As demonstrated in the UNODC Handbook on Criminal Justice Responses to Terrorism, these standards and norms address many challenges encountered by the various criminal justice stakeholders. Как явствует из подготовленного ЮНОДК Справочника по уголовно-правовым мерам противодействия терроризму, эти стандарты и нормы позволяют решать многие проблемы, с которыми сталкиваются различные стороны в контексте уголовного правосудия.