Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
The Office will continue to promote collaborative approaches to conflict resolution that empower staff to solve conflicts proactively and address conflict upstream by using collaborative rather than adversarial strategies. Канцелярия продолжит пропагандировать совместные подходы к урегулированию конфликта, которые позволяют сотрудникам решать конфликты превентивно и урегулировать конфликты на самых ранних этапах, используя совместные, а не состязательные стратегии.
This principle of non-discrimination requires States to take into account and address any disparate impact of criminal justice strategies on women, even if they have been adopted for legitimate goals such as, for example, the "war on drugs". Этот принцип отсутствия дискриминации требует от государств принимать во внимание и решать проблему любого несоразмерного воздействия стратегий уголовного правосудия на женщин, даже если они приняты в законных целях, таких, например, как "война с наркотиками".
Certainly, States must proactively address the persistence of gender-based wage gaps and link job creation to an increase in the supply of care through expanded public services (see below). Несомненно, государства должны активно решать проблему сохранения обусловленного гендерными факторами разрыва в уровнях оплаты труда и увязать создание рабочих мест с увеличением объема работы по обеспечению ухода путем расширения государственных служб (см. ниже).
Effective security sector reform and disarmament, demobilization and reintegration in both countries are critical in order to underpin stabilization efforts, which must address the drivers of conflict and tackle underlying issues of land tenure and identity issues. Эффективное реформирование сектора безопасности и разоружение, демобилизация и реинтеграция в обеих странах имеют чрезвычайно важное значение для поддержки направленных на стабилизацию усилий, и при этом необходимо учитывать способствующие развитию конфликта факторы и решать лежащие в его основе вопросы, связанные с землевладением и документами, удостоверяющими личность.
The absence of a well-functioning counselling unit that can effectively address management, professional, and personal issues is likely to negatively impact on the performance of staff members and the mission in general. Отсутствие полноценной группы консультирования персонала, способный эффективно решать вопросы управленческого, профессионального и личного характера, скорее всего, негативно скажется на качестве работы сотрудников и миссии в целом.
In some cases, a practice of denial of allegations by minorities and those working on their behalf and an adversarial relationship between the State and civil society are evident and result in a failure to appropriately address issues and complaints at all levels. В некоторых случаях имеет место практика, когда власти полностью отвергают заявления меньшинств и лиц, действующих от их имени, а также неконструктивные отношения между государством и гражданским обществом, что не позволяет должным образом решать проблемы и рассматривать жалобы на всех уровнях.
Workforce planning provides management with a way to align the workforce with the business plan, anticipate change and address current and future workforce issues. Кадровое планирование обеспечивает руководству возможность приводить кадровую структуру в соответствие с планом работы организации, прогнозировать изменения и решать текущие и будущие кадровые вопросы.
It is envisaged that through this strengthened oversight, senior management will be better able to identify and address challenges related to the issuance of official documentation in an ongoing and systematic manner. Предполагается, что посредством усиления надзора старшие руководители смогут в большей степени выявлять и решать проблемы, связанные с публикацией официальной документации, на постоянной и систематической основе.
The Organization, in particular through the United Nations Office on Drugs and Crime, will address those challenges in a holistic and balanced approach, working closely with all the relevant stakeholders. Организация будет, прежде всего через Управление Организации Объединенных Наций по наркотикам и преступности, решать эти проблемы на основе комплексного и сбалансированного подхода в тесном взаимодействии с соответствующими заинтересованными сторонами.
An organized, permanent arrangement would address issues relating to stakeholder engagement and the human resources needed to deal with such additional reporting requirements; Организованный, постоянно действующий механизм позволит решать вопросы, связанные с привлечением заинтересованных сторон и финансовых ресурсов, необходимых для выполнения таких дополнительных требований по представлению информации;
Parties concerned about HFCs could address them through the Framework Convention on Climate Change, which had the same parties, and could contribute to the new Green Climate Fund. Стороны, заинтересованные в регулировании ГФУ, могут решать эти вопросы в рамках Рамочной конвенции об изменении климата, имеющей тот же состав Сторон, и могут внести вклад в новый Зеленый климатический фонд.
The knowledge gained from the activities will enable participating specialists to effectively communicate with Chernobyl-affected populations, address their concerns and information needs and place radiation risks in the context of a broader spectrum of other health risks related to the environment and human behaviour. Полученные на этих мероприятиях знания позволят специалистам эффективно работать с населением затронутых районов, решать их проблемы и распространять среди них информацию и освещать радиационную опасность в контексте более широкого спектра угроз для здоровья, обусловленных внешними условиями и поведением людей.
Together, these multi-stakeholder responses have led to more effective, efficient and integrated actions by the United Nations system which can better address the many interrelated challenges that threaten people in their daily lives. Все эти ответные меры со стороны многочисленных участников привели к принятию системой Организации Объединенных Наций более эффективных, действенных и комплексных мер, которые позволяют лучше решать многие взаимосвязанные проблемы, создающие угрозу людям в их повседневной жизни.
Eritrea would address its human rights challenges on the basis of broad political participation, a sense of freedom and respect for the rule of law. Эритрея будет решать существующие проблемы в области прав человека на основе широкого политического участия, уважения чувства свободы и соблюдения принципа верховенства права.
In addition, they underlined a potential problem with government contributions being used to compensate for inadequate cost-recovery from private foundations, especially given the small size of the agency, and requested more information on how UNCDF will address this issue. Кроме того, они подчеркнули потенциальную проблему с использованием взносов правительств для компенсации недостаточного возмещения расходов частных фондов, особенно учитывая небольшие размеры учреждения, и запросили дополнительную информацию о том, как ФКРООН будет решать эту проблему.
Promote productive capacity, including through investing in people throughout the life cycle, and develop comprehensive human resources development policies and strategies to effectively address existing mismatches between supply and demand, and identify future skills needs. Поощрять развитие производительного потенциала, в том числе инвестируя в людей на протяжении всего жизненного цикла, и разрабатывать комплексную политику и стратегии развития трудовых ресурсов, с тем чтобы эффективно решать существующие проблемы несоответствия между спросом и предложением и выявлять будущие потребности в профессиональных навыках.
2.2. The REC manufacturer shall be able to demonstrate to the Type Approval Authority where each of the relevant points in this Annex is addressed, but may address these points in any way that meets the requirement for clarity. 2.2 Изготовитель МУОВ должен быть в состоянии доказать органу, предоставляющему официальное утверждение типа, что каждый из соответствующих аспектов, изложенных в настоящем приложении, затронут, однако может решать эти вопросы любым способом, который отвечает требованию обеспечения ясности.
It provides national governments with a range of measures aimed at removing barriers to energy efficiency and, thus, enabling them to more effectively address environmental and economic challenges and meet social needs in the residential sector. В плане для правительств предусмотрен ряд мер, направленных на устранение препятствий повышению энергоэффективности, таким образом, позволяя им более эффективно решать экологические и экономические вопросы и удовлетворять социальные нужды в жилищном секторе.
The SPT requests that Brazil supply further specific details of how it will follow up to ensure reprisals have not occurred, and address the matter appropriately where it does. ППП просит Бразилию предоставить дополнительную информацию о том, как она будет принимать дальнейшие меры по обеспечению запрета репрессий и соответствующим образом решать вопрос, если они имеют место.
The SCO countries would strive continuously to improve the operation of the Regional Anti-Terrorist Structure, which was being reformed to better address the range of emerging challenges and threats related to terrorism. Страны ШОС будут непрестанно стремиться к улучшению функционирования Региональной антитеррористической структуры, которая в настоящее время реформируется, с тем чтобы более эффективно решать широкий круг возникающих проблем и угроз, связанных с терроризмом.
Since Presidents Omar al-Bashir and Salva Kiir publicly committed, on 24 May, to swiftly address issues related to Abyei, including the temporary arrangements, the parties have focused primarily on the conditions for the holding of the Abyei referendum as a matter of priority. После того как 24 мая президенты Омар аль-Башир и Сальва Киир публично заявили о том, что они обязуются оперативно решать вопросы, касающиеся Абьея, включая выработку временных договоренностей, стороны сосредоточили внимание главным образом на приоритетной задаче определения условий проведения референдума в Абьее.
That included the Niger ($15.9 million) and Burkina Faso ($9.2 million), where CERF helped agencies address food insecurity and treat severely malnourished children. Речь, в частности, идет о Нигере (15,9 млн. долл. США) и Буркина-Фасо (9,2 млн. долл. США), в которых СЕРФ помогает учреждениям решать проблемы отсутствия продовольственной безопасности и заниматься детьми, страдающими от крайнего недоедания.
An international, cooperative, public-private partnership concept can address many of these issues and be economically sustainable, while also driving the creation of a proper set of regulations, standards and best practices. Подход, основанный на международном, согласованном, государственно-частном партнерстве, может позволить решать многие из этих вопросов и обеспечивать экономическую устойчивость, а также способствовать формированию надлежащего свода правил, стандартов и передовой практики.
Providing special measures of education, leadership training and economic assistance for women and awareness-raising for men in patriarchal communities are some of the good practices by which States can address such multiple discrimination. Принятие специальных мер в сфере образования, подготовка руководящих кадров и оказание экономической помощи женщинам, а также повышение уровня информированности мужчин в патриархальных общинах являются теми видами передовой практики, с помощью которых государства могут решать проблему такой множественной дискриминации.
Experience has shown that new democracies, as soon as they come to life, must address past human rights violations, and prioritize the fight against impunity. Как показывает опыт, как только зарождаются новые демократии, они вынуждены решать вопросы, связанные с прошлыми нарушениями прав человека, и уделять приоритетное внимание борьбе с безнаказанностью.