Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
In recent years, the United Nations has further strengthened its coordination mechanisms to better address conflict-prevention issues; however, a great deal more is required for the United Nations to operate with greater coherence. В последние годы Организация Объединенных Наций еще больше укрепила свои координационные механизмы, с тем чтобы лучше решать вопросы предотвращения конфликтов; однако требуется сделать гораздо больше для того, чтобы Организация Объединенных Наций действовала более слаженно.
(e) States should address the problems raised by hepatitis, the human immunodeficiency virus and acquired immune deficiency syndrome, and, where appropriate, take steps, including increased accessibility to treatment and other approaches, to reduce their harmful effects; ё) государствам следует решать проблемы, связанные с гепатитом, вирусом иммунодефицита человека и синдромом приобретенного иммунодефицита, и принимать надлежащие меры, включая расширение доступа к лечению и использование других подходов, для уменьшения наносимого ими ущерба;
Calls upon all States and other parties concerned to continue to cooperate with the Special Representative, to implement the commitments they have undertaken and to consider carefully all the recommendations of the Special Representative and address the issues identified; призывает все государства и другие соответствующие стороны продолжать сотрудничество со Специальным представителем, выполнять взятые ими на себя обязательства и тщательно рассмотреть все рекомендации Специального представителя и решать выявленные проблемы;
With regard to the nexus between armed violence and development, it is important to build bridges between the development and the security sectors in order to design programmes that address armed violence in a holistic manner. Что касается связи между вооруженным насилием и развитием, то важно навести мосты между секторами развития и безопасности в целях разработки программ, позволяющих решать проблему вооруженного насилия на комплексной основе.
On United Nations reform and revitalization, we have heard many calls for continuing comprehensive reform of the United Nations so that it truly embodies the spirit of universality and can more effectively address the ever-changing global landscape. Что касается реформы Организации Объединенных Наций и активизации ее работы, то мы слышали многочисленные призывы к продолжению всеобъемлющей реформы Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она действительно воплощала дух универсальности и могла эффективнее решать проблемы, возникающие в связи с постоянно изменяющейся обстановкой в мире.
The Lebanese authorities, in particular the Ministry of Justice and the Ministry of the Interior, have sought to rise to the challenge and address children's basic needs, especially with regard to juvenile justice. Органы власти Ливана, в частности Министерство юстиции и Министерство внутренних дел предпринимают попытки решать сложные задачи, связанные с удовлетворением основным потребностей детей, особенно в том, что касается правосудия в отношении несовершеннолетних.
According to the Governor's 2010 State of the Territory address, the Territory's Department of Agriculture continued its work in 2009 to increase the quantity and diversity of local food production. В своем заявлении 2010 года о положении дел в территории губернатор сообщил, что Департамент сельского хозяйства территории в 2009 году продолжал решать задачу повышения качества и расширения ассортимента производимых в территории продуктов питания.
Donor countries could address the responsibility to protect and human rights considerations in existing assistance programmes, as appropriate, and create new assistance programmes relating to the responsibility to protect, to the extent possible. Страны-доноры могли бы решать задачи, касающиеся обязанности государства защищать и прав человека, в рамках существующих программ помощи, по мере необходимости, и по возможности разрабатывать новые программы помощи, касающиеся обязанности государства защищать.
In this regard, it was stated that the Model Law should address ALTs, regardless of whether they were intentional or unintentional, but that intentional ALTs were more appropriately regulated by competition and, perhaps, criminal law. В этой связи было указано, что в Типовом законе следует урегулировать вопрос об АЗЦ, будь то преднамеренных или непреднамеренных, но что проблему преднамеренных АЗЦ более уместно решать на основании законодательства, регулирующего вопросы конкуренции, и, возможно, уголовного законодательства.
(c) Explained that, based on the recommendations of the Lessons Learned and Reconciliation Commission, his Government would address reconciliation, confidence-building issues and accountability in areas formerly affected by the conflict. с) пояснил, что его правительство будет решать вопросы, связанные с примирением, укреплением доверия и подотчетностью, в районах, ранее охваченных конфликтом, исходя из рекомендаций Комиссии по извлеченным урокам и примирению.
In order to allow MINUSCA to be operational and address these key issues, the Policy and Planning Officer (DDR) (P-4) in the Disarmament, Demobilization and Reintegration Section of the Office of Rule of Law and Security Institutions would be responsible for: С тем чтобы позволить МИНУСКА вести соответствующую оперативную деятельность и решать эти серьезные проблемы, сотрудник по вопросам политики и планирования (РДР) (С-4) в Секции по вопросам разоружения, демобилизации и реинтеграции Управления по делам органов обеспечения законности и безопасности будет отвечать за:
At the second session on revenue management, the resource speaker outlined that revenue management consists of a number of issues that governments must address in one manner or another. These include: В ходе второго заседания, посвященного вопросам управления доходами, основной докладчик очертил круг вопросов, которые правительствам так или иначе придется решать в связи с проблемой управления доходами, включая:
80.109. Further address the human rights challenges and continue its efforts in strengthening national mechanisms, particularly in the field of gender equality and non-discrimination and in the area of preventing and combating human trafficking and protecting the victims thereof (Serbia); 80.109 продолжать решать проблемы в области прав человека и проводить работу с целью укрепления национальных механизмов, особенно в области обеспечения гендерного равенства и недискриминации, а также в области профилактики торговли людьми и борьбы с ней и защиты жертв (Сербия);
Also expresses its appreciation to the Secretary-General for providing effective and efficient assistance to the Commission, and calls upon him to continue to do so in order that the Commission may successfully carry out its mandate and address the challenges that it faces; выражает признательность также Генеральному секретарю за оказание эффективной помощи Комиссии и призывает его продолжать оказание этой помощи, с тем чтобы Комиссия могла успешно выполнять свой мандат и решать проблемы, с которыми она сталкивается;
Recognizing also that the adverse impacts of the global financial and economic crisis will further diminish the ability of many countries, especially developing countries, to cope with and address human resources development challenges and to formulate and implement effective strategies for poverty eradication and sustainable development, признавая также, что неблагоприятные последствия мирового финансово-экономического кризиса еще более подорвут способность многих стран, особенно развивающихся стран, противостоять проблемам в области развития людских ресурсов и решать их и формулировать и осуществлять эффективные стратегии развития людских ресурсов в целях искоренения нищеты и обеспечения устойчивого развития,
Address the remaining challenges in tapping domestic resources. Решать остающиеся проблемы в области использования внутренних ресурсов.
Address the issue of global armed conflict and militarization and ensure the protection of women and girls in conflict and post-conflict situations. Решать проблему глобальных вооруженных конфликтов и милитаризации и обеспечивать защиту женщин и девочек в условиях конфликта и в постконфликтных ситуациях.
(a) Address new challenges in the global trading environment; undertake short-term adjustments; and improve competitiveness in agricultural exports; а) решать новые задачи в сфере международной торговли; вносить краткосрочные коррективы и повышать конкурентоспособность экспорта сельскохозяйственной продукции;
89.46 Address the issue of youth holistically within national development plans (Costa Rica); 89.46 решать проблему молодежи комплексно в увязке с планами национального развития (Коста-Рика);
94.61. Address the issue of hate crime and racist and xenophobic discourse (Slovenia); 94.61 решать проблему преступлений на почве ненависти и расистских и ксенофобских высказываний (Словения);
Address the challenges posed by the high food prices through the following measures: решать проблемы, вызванные высокими ценами на продовольствие, путем принятия следующих мер:
Address the problems of street children by providing them state protection and vocational training (Pakistan) Решать проблемы беспризорных детей, обеспечивая для них государственную защиту и профессиональную подготовку (Пакистан).
88.90. Address the problems of maternal mortality and child malnutrition in remote areas of the country (Slovenia); 88.90 решать проблемы материнской смертности и недоедания детей в отдаленных районах страны (Словения);
(a) Further decentralize health structures, train community health workers and mobile health teams on referring women to maternal health services, and address the lack of emergency obstetric services in rural areas; а) продолжать децентрализацию структур здравоохранения, разъяснять среди медицинских работников в общинах и членов мобильных медицинских команд важность направления женщин в службы женских консультаций, а также решать проблемы отсутствия экстренной акушерской помощи в сельских районах;
(m) To enhance the status and working conditions of teachers, address shortages of qualified teachers, and promote the training of teachers so that they can respond to diversity in the classroom; м) повышать статус и улучшать условия труда преподавателей, решать проблемы нехватки квалифицированных преподавателей и организовать подготовку преподавателей, с тем чтобы они могли работать в условиях многообразия контингента учащихся;