Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
During that conference, it was noted that countries in economic transition have many problems in common and that we should address them collectively. На конференции было отмечено, что у стран с переходной экономикой много общих проблем и надо их решать совместными усилиями.
The international trading system should address the perennial problem of low commodity prices, which had caused a huge and increasing gap between producer and consumer prices. В рамках системы международной торговли необходимо решать многолетнюю проблему низких цен на сырьевые товары, которая стала причиной огромного и все увеличивающегося разрыва между ценами производителей и потребительскими ценами.
At the same time, development cannot be sustained for long unless the African countries address the challenges and regard them as their own. В то же время, развитие не будет устойчивым в долгосрочном плане, если африканские страны сами не начнут решать свои проблемы.
Another priority is to develop an effective social system which can address the needs of vulnerable persons following the end of the emergency phase of humanitarian assistance. Еще одной приоритетной задачей является создание эффективной социальной системы, которая способна решать вопросы потребностей находящихся в уязвимом положении лиц после окончания чрезвычайного этапа оказания гуманитарной помощи.
With respect to the networks, while UNEP cannot determine their work programmes or funding, it can influence their agenda and the questions they address. Что касается сетей, то, хотя ЮНЕП не может определять их программы работы или решать вопросы их финансирования, она имеет возможность оказывать влияние на разработку их программ и определение круга рассматриваемых ими вопросов.
Evaluation studies will address the extent to which results have been achieved, thereby helping Member States to decide on the relevance and continuing value of programmes and subprogrammes. Оценочные исследования покажут, в какой степени достигнуты результаты, что поможет государствам-членам решать вопрос относительно актуальности и сохраняющейся пользы программ и подпрограмм.
It is imperative that we listen to children, involve them and address their needs and concerns together with them. Мы обязаны прислушиваться к мнению детей, привлекать их к участию, удовлетворять их потребности и решать их проблемы вместе с ними.
To promote sustainable livelihoods in affected areas and stimulate the involvement of the private sector in combating desertification, legislative measures should address sustainable land use rights and secure investments. В целях содействия обеспечению устойчивых источников средств существования в затрагиваемых районах и стимулирования участия частного сектора в борьбе с опустыниванием законодательные меры должны также решать проблемы, связанные с правами в области устойчивого землепользования, и обеспечивать гарантии инвестиций.
Consider the possibility of creating a global non-governmental organization that could pragmatically address poverty, health, education and other issues. рассмотреть возможность создания глобальной неправительственной организации, которая могла бы прагматично решать вопросы нищеты, здравоохранения, образования и другие проблемы».
Regarding forestry, for example, the private sector can more effectively address reforestation by working with small farmers, and through land and forest stewardship, providing incentives for conservation. Например, в связи с лесным хозяйством было отмечено, что частный сектор может более эффективно решать проблему лесовосстановления благодаря его связям с местными фермерами и посредством управления земельными и лесными ресурсами, предлагая стимулы к ресурсосбережению.
Our cooperation and friendship with other countries of the world give us an important instrument through which we can address our national economic, social and humanitarian concerns. Наши сотрудничество и дружба с другими странами мира служат для нас важным инструментом, с помощью которого мы можем решать наши национальные экономические, социальные и гуманитарные проблемы.
OIOS would continue its review of the recruitment process and would address any outstanding issues upon completion of the review. УСВН будет продолжать свой обзор процесса найма и решать любые нерешенные вопросы по его завершении.
It is our duty to recall that a just and comprehensive peace necessitates that we simultaneously address all aspects of the Middle East conflict. Наш долг напомнить о том, что для установления справедливого и всеобъемлющего мира, необходимо одновременно решать все аспекты ближневосточного конфликта.
However, peace and security cannot be sustained if we do not address the economic and social challenges of a particular country or region. Однако мир и безопасность не могут быть устойчивыми, если мы не будем одновременно решать экономические и социальные проблемы той или иной страны или региона.
The United Nations system must address this challenge through strengthened inter-agency collaboration, especially at the country level, with a view to ensuring the most effective utilization of its resources. Система Организации Объединенных Наций должна решать эту проблему посредством укрепления межучережденческого сотрудничества, в особенности на страновом уровне, в целях обеспечения наиболее эффективного использования имеющихся ресурсов.
As the President has said, only through sustained and focused international cooperation can we address problems so grave and suffering so great. Как сказал президент, только с помощью устойчивого и целенаправленного международного сотрудничества можем мы решать столь серьезные проблемы и облегчать столь глубокие страдания.
The world community is called upon to increasingly and actively address fundamentally new challenges in this area and to counter heretofore unknown but equally complex challenges. Мировому сообществу все активнее приходится решать принципиально новые задачи в этой области, бороться с иными, чем ранее, но не менее сложными вызовами.
At the same time, it is clear that only the concerted and coordinated efforts of the international community will be able to successfully address the problem of HIV/AIDS. В то же время совершенно ясно, что проблему ВИЧ/СПИДа можно успешно решать только согласованными и скоординированными усилиями международного сообщества.
The international community should address the problem of landmines with all available mental and physical resources in order to achieve the "zero victim" goal. Для достижения цели «нулевого числа жертв» международное сообщество должно решать проблему наземных мин с использованием всего имеющегося умственного и физического потенциала.
Another aspect that we must address, in parallel with the practical measures proposed, is the improvement of legal instruments for the security of personnel. Еще одним аспектом, который мы должны решать наряду с предложенными практическими мерами, является совершенствование правовых инструментов, касающихся безопасности персонала.
An industrialization strategy that focuses on labour-intensive manufactured exports would also directly address the need for productive employment, reducing both absolute and relative poverty and securing peace and stability. Стратегия индустриализации, предусматривающая уделение основного внимания экспорту трудоемкой продукции обрабатывающей промышленности, также могла бы напрямую решать проблему обеспечения продуктивной занятости, что привело бы к сокращению масштабов как абсолютной, так и относительной нищеты и создало бы условия для мира и стабильности.
I therefore appeal once more to the international community to provide the necessary financial and material support to enable the Government address this issue effectively. В связи с этим я еще раз обращаюсь к международному сообществу с призывом оказать необходимую финансовую и материальную поддержку, с тем чтобы дать правительству возможность эффективно решать этот вопрос.
We believe that, if the international community is going to seriously address the challenges of climate change, then we need to get our priorities right. Мы считаем, что мы должны правильно расставить свои приоритеты, если международное сообщество серьезно намерено решать проблемы изменения климата.
The Government and the people of Timor-Leste have repeatedly stated that, in the interest of long-term stability, they will forge good-neighbourly cooperative relations with neighbouring countries and will properly address pending issues. Правительство и народ Тимора-Лешти неоднократно заявляли, что в интересах долгосрочной стабильности они будут развивать добрососедские отношения сотрудничества с соседними странами и будут должны образом решать имеющиеся проблемы.
UNDP will seek to prove itself as a reliable and resourceful partner that can provide support in the design of enabling strategies and regulatory frameworks that effectively address the problems. ПРООН будет стремиться к тому, чтобы доказать себя надежным и инициативным партнером, способным содействовать в выработке стратегий и нормативно-правовых основ, позволяющих эффективно решать проблемы.