Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
Let us address the remaining strong concerns through effective and sustainable proposals. Давайте решать сохраняющиеся сложные проблемы на основе эффективных и рациональных предложений.
All of these countries must address their deep problems of underdevelopment and poverty. Всем этим странам приходится решать крупномасштабные проблемы неполной занятости и нищеты.
Some global challenges are predictable and longer term, easier to foresee and address. Одни глобальные проблемы носят предсказуемый и более долгосрочный характер, так что их легче прогнозировать и решать.
This is a challenge that all sectors must consider and address together. Эту задачу необходимо решать за счет объединения усилий во всех секторах.
Closely linked was the need to more vigorously address the issue of the detained and missing in Belgrade. С этим тесно связана необходимость энергичнее решать вопрос о задержанных и пропавших без вести в Белграде.
Those targets would make it possible to measure progress more accurately and to identify and address challenges in specific areas of the Organization's work. Эти целевые показатели дадут возможность более точно определять прогресс, а также выявлять и решать проблемы в конкретных областях работы Организации.
Technical skills and knowledge provide an opportunity to adequately address and respond to climate change issues. Технические навыки и знания дают возможность адекватным образом решать проблемы изменения климата и реагировать на них.
All authorities concerned should address those issues by establishing the necessary legal frameworks. Все соответствующие власти должны решать эти вопросы путем создания необходимой правовой базы.
In order to effectively address the humanitarian situation in the region, there is a need to employ a combination of mechanisms. Для того чтобы эффективно решать гуманитарные проблемы в этом регионе, необходимо применять целый ряд механизмов.
Therefore, policies geared towards agricultural development must simultaneously address environmental concerns. Поэтому политика развития сельского хозяйства должна одновременно решать экологические проблемы.
Every year the issues the United Nations must address become more challenging. Задачи, которые приходится решать Организации Объединенных Наций, с каждым годом становятся все сложнее и сложнее.
We are confident that the new United Nations High Commissioner for Human Rights will address these issues energetically and effectively. Мы убеждены в том, что новый Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека будет решать эти вопросы энергично и эффективно.
In Norway's view, it is therefore important to actively support disarmament, demobilization and reintegration programmes that address those challenges. Поэтому, по мнению Норвегии, важно активно поддерживать программы разоружения, демобилизации и реинтеграции, которые позволяют решать эти проблемы.
The challenge is how the United Nations can address issues of international peace and security meaningfully and remain relevant. Важной задачей является определение того, как Организация Объединенных Наций может практически решать вопросы международного мира и безопасности и сохранить свою актуальность и значимость.
The international community must address, in a comprehensive manner, such factors as poverty and unemployment that are the root causes of this problem. Международное сообщество должно комплексно решать такие вопросы, как бедность и безработица, которые являются коренными причинами этой проблемы.
We must also address issues of security. Нам также предстоит решать вопросы безопасности.
Stakeholders in the rule of law need to jointly address these challenges. Заинтересованные в вопросах верховенства права стороны должны совместными усилиями решать эти проблемы.
One cannot address the issue of environmentally sound technologies in isolation from economic policy and trade-related technology transfer. Невозможно решать вопрос создания экологически чистых технологий в отрыве от экономической политики и передачи технологий по каналам торговли.
We think that it is in this context that we must address the question of strengthening the United Nations. Мы полагаем, что только в этом контексте мы должны решать вопрос об укреплении Организации Объединенных Наций.
The public sector should specifically address infrastructure issues which cannot be established and operated by individual firms or by individuals or communities. Государственный сектор должен конкретно решать вопросы создания инфраструктуры, которая не может создаваться и эксплуатироваться отдельными юридическими или физическими лицами или общинами.
But almost all considered that we should address the issue through educational and administrative measures. Однако практически все респонденты сочли, что нам следует решать этот вопрос в рамках просветительских и административных мер.
The Committee's work complements intergovernmental processes by putting forward strategies for action that address issues affecting rural women in the process of globalization. Деятельность Комитета дополняет межправительственные процессы путем осуществления стратегий практической деятельности, позволяющих решать вопросы, которые сказываются на положении сельских женщин в процессе глобализации.
The Government must address the concerns that prevented parents from sending their daughters to school. Правительство должно решать те проблемы, которые мешают родителям отправлять своих дочерей в школы.
The Organization will address issues of concern to people with disabilities worldwide. Организация будет решать вопросы, волнующие инвалидов во всем мире.
The second priority is to properly address the economic and environmental issues which are often the underlying reason for political instability. Во-вторых, необходимо должным образом решать экономические и экологические проблемы, которые нередко лежат в основе политической нестабильности.