Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
The international community has begun to recognize and address the problem of statelessness in Africa, an important protection concern and potentially destabilizing factor in peacebuilding efforts. Международное сообщество признало и начало решать проблему безгражданства в Африке, которая серьезно подрывает эффективность защиты и может дестабилизировать усилия по миростроительству.
As parliament of the world, the Assembly must be able to respond and address issues of concern that affect the whole world. Являясь парламентом всего мира, Ассамблея должна быть в состоянии реагировать на мировые проблемы и решать их.
The Commission emphasized the need for member States to collectively address challenges related to regulations and laws governing telecommunications, Internet governance and cybersecurity. Комиссия подчеркнула, что государствам-членам необходимо сообща решать задачи, связанные с нормативно-правовой базой, регулирующей функционирование электросвязи, пользование Интернетом и кибер-безопасность.
The debate under this item focused on the question how to best address the issue of nuclear disarmament and whether a legal framework was needed. Дебаты по этому пункту фокусировались на вопросе о том, как лучше всего решать проблему ядерного разоружения и требуется ли правовая основа.
It was generally agreed that neither the government nor the private sector acting alone could successfully address the enormous challenges facing the commodity sector. По общему признанию, ни правительства, ни частный сектор, действуя самостоятельно, не могут успешно решать масштабные задачи, стоящие перед сырьевым сектором.
(a) Remove the FDI registration requirement and address the need for accurate FDI statistics by introducing compulsory investor surveys; а) отменить требование о регистрации ПИИ и решать вопросы ведения точного статистического учета ПИИ на основе обязательных обследований инвесторов;
These and other issues have, of course, been given priority in order to more efficiently address the discrimination in this area as well. Эти и другие проблемы, конечно, рассматриваются в первоочередном порядке, с тем чтобы более эффективно решать вопросы дискриминации в этой области.
105.34. Further address overcrowding in prisons and ensure that minimum standards are met (Austria); 105.35. 105.34 продолжать решать проблему переполненности тюрем и обеспечить соблюдение минимальных стандартов (Австрия);
An advanced network of private sector experts from more than 30 United Nations entities are focusing on helping the Organization move towards transformational partnerships that address systemic challenges globally and locally. Развитая сеть экспертов по вопросам частного сектора из более чем 30 структурных подразделений Организации Объединенных Наций сконцентрировала усилия на том, чтобы помочь Организации наладить трансформационные партнерские отношения, позволяющие решать системные проблемы, возникающие на глобальном и местном уровнях.
Achieving a positive outcome will require a cooperative spirit and constructive approach by all parties involved to seriously address the many difficult and complex problems related to this issue. Для достижения положительного результата от всех, кто намерен всерьез решать связанные с этим вопросом многочисленные сложные и комплексные задачи, потребуется действовать конструктивно и в духе сотрудничества.
To meet the new demands of the times and address the diverse challenges of the future, the United Nations should constantly strive to renew and reinvent itself. Чтобы соответствовать новым требованиям времени и решать различные проблемы будущего Организация Объединенных Наций должна постоянно стремиться к обновлению и осмыслению своей роли.
UN-Women should ensure that United Nations planning processes have access to capacities to adequately address gender issues, and should provide advice to Member States seeking to improve their response. Структура «ООН-женщины» должна принимать меры к тому, чтобы при планировании своих действий Организация Объединенных Наций обеспечивала доступ к потенциалу, позволяющему надлежащим образом решать гендерные вопросы, и должна оказывать консультативную помощь государствам-членам, стремящимся повысить эффективность принимаемых ими мер реагирования.
As I said at the start, there are many challenges that we must address when we discuss young people. Как я уже отмечал в начале своего выступления, существует множество связанных с молодежью проблем, которые нам необходимо решать.
It also initiates further reflection on how to even more effectively address the challenges that hinder the development and participation of youth in a forward-looking way. Он также является стимулом к дальнейшему размышлению над тем, как еще более эффективно решать сложные проблемы, препятствующие развитию молодежи и ее участию в общественно-политических процессах в будущем.
We would like to see a comprehensive reform of the United Nations so that it will be able to face current realities and address present challenges. Нам хотелось бы увидеть всеобъемлющую реформу Организации Объединенных Наций, с тем чтобы она отвечала существующим реалиям и могла решать проблемы современности.
In 2011, the Office will address a broader range of crimes of atrocity and will undertake several new tasks as well. В 2011 году Канцелярия будет решать вопросы, связанные с предотвращением более широкого ряда злодеяний, а также будет выполнять несколько новых задач.
Let me conclude by making the point that we have no choice but to relinquish political considerations and address many of the challenges of climate change that the world faces today. Позвольте мне в заключение заявить, что у нас нет иного выбора, кроме как отказаться от политических соображений и начать решать многие из задач, связанных с изменением климата, стоящих сегодня перед всем миром.
Programmes must be designed to mitigate gender-based power relations and address unequal decision-making powers and roles within both the household and the community. Осуществление программ должно корректировать властные отношения, обусловленные гендерной динамикой, и решать проблему неравных полномочий при принятии решений в домохозяйствах и общинах.
Land reform can address gender inequalities in land and property holdings and progress has been made in ensuring that women have equal rights. С помощью земельной реформы можно решать проблемы гендерного неравенства в сфере владения землей и имуществом, и в деле обеспечения равных прав для женщин уже достигнуты успехи.
To ensure an inclusive rights-based recovery, States and the international community must address the specific needs of the poorest and most disadvantaged as a matter of great urgency. Чтобы обеспечить инклюзивность мер по преодолению последствий кризисов с опорой на права человека, государства и международное сообщество должны в крайне срочном порядке решать проблему удовлетворения нужд беднейших и наиболее обездоленных слоев населения.
Only with that in mind and by working hand in hand can both bodies effectively address the myriad issues that the international community must confront. Только памятуя об этом и работая рука об руку, оба эти органа смогут эффективно решать множество проблем, которыми должно заниматься международное сообщество.
In this regard, I call on both parties to quickly form a government that can address the challenges facing the Sudan in the coming period. В этой связи я призываю обе стороны в срочном порядке сформировать правительство, которое сможет решать существующие в Судане проблемы в предстоящий период.
The Working Group recommends that the countries with economies in transition and beneficiaries of the Assistance Programme address these challenges through possible projects under the Programme. Рабочая группа рекомендует странам с переходной экономикой и бенефициарам Программы оказания помощи решать эти задачи путем реализации возможных проектов в рамках Программы.
The lessons learned suggested that safeguards should address social, environmental and financial aspects at different levels; there should be effective and equitable distribution mechanisms and good governance. Накопленный опыт говорит о том, что гарантии должны решать социальные, экологические и социальные вопросы на всех уровнях; должны функционировать эффективные и справедливые механизмы распределения и система благого управления.
The 10-year framework of programmes would also address cross-cutting issues, such as adequate financial support, capacity-building, technology transfer, gender equality, health and education. Десятилетние рамки программ также должны решать сквозные вопросы, такие как достаточная финансовая поддержка, наращивание потенциала, передача технологии, равенство мужчин и женщин, здравоохранение и образование.