Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
It also helps address situations of statelessness that might otherwise arise. Улучшенные методы регистрации помогают также решать случаи безгражданства, которые могут возникнуть при отсутствии регистрационных данных.
The ability of UNMIK to effectively address the law and order challenge in Kosovo is dependent on an early and full deployment of international police officers. Способность МООНВАК эффективно решать задачи обеспечения правопорядка зависит от оперативного размещения международных полицейских в полном объеме.
We cannot meet new challenges and address today's acute problems if we continue to rely on old approaches. Мы не можем бороться с новыми вызовами и решать острейшие проблемы современности, используя старые подходы.
Multi-stakeholder coalitions must become the norm and not the exception if we are to successfully address the challenges before us. Чтобы успешно решать стоящие перед нами проблемы, коалиции с участием многих заинтересованных сторон должны стать нормой, а не исключением.
Therefore, it is a problem that the whole region must address together. Поэтому весь регион должен решать эту проблему сообща. Черногория - это страна с низким уровнем инфицирования ВИЧ; он составляет 0,01 процента.
By investing the funds in development projects instead, they could address both savings and foreign-exchange constraints. Инвестируя вместо этого средства в проекты по развитию, они могли бы решать как проблемы излишних сбережений, так и проблемы накопления иностранных валют.
Reforming and restructuring the Organization to effectively address those challenges, therefore, remains a major hurdle to cross. Поэтому реформирование и перестройка Организации для того, чтобы она могла эффективно решать эти проблемы, остается одной из наиболее сложных задач, стоящих перед нами.
Only better-informed foreign policies that can address the genuine anxieties of civilizations in crisis will yield more sustainable results. Лишь внешнеполитические стратегии, основанные на большем количестве информации, которые могут решать действительные проблемы цивилизаций, переживающих кризис, способны принести более надёжные результаты.
At the same time, regional cooperation must be strengthened so as to effectively address the problems of the neighbourhood. В то же время необходимо укреплять региональное сотрудничество, чтобы эффективно решать проблемы на местном уровне. Греция, действующий Председатель Процесса сотрудничества в Юго-Восточной Европе, твердо намерена укреплять институциональные аспекты этого процесса и превратить его в настоящий голос региона.
Country- and organization-led initiatives should address issues identified in the multi-year programme of work for a given cycle. Проблемы, которые в многолетней программе работы отнесены к тому или иному конкретному циклу, следует решать в рамках выдвигаемых и осуществляемых странами и организациями инициатив.
The Organization had to be in a position to effectively address the challenges of the Millennium Declaration as far as poverty eradication and sustainable development were concerned. ЮНИДО должна быть в состоянии эффек-тивно решать задачи, содержащиеся в Декларации тысячелетия и связанные с ликвидацией нищеты и устойчивым развитием.
It was suggested that work be undertaken with a view to developing a global network of regional bodies which could address such concerns in a coordinated manner. Было предложено приступить к разработке глобальной сети региональных органов, которые могли бы согласованно решать такие проблемы.
Ever since they were raised at the end of 1994, linkages have led to a disappointing lack of progress on issues which the Conference should address. С самого момента их возникновения в 1994 году увязки привели к неутешительному отсутствию прогресса в вопросах, которые должна решать Конференция.
Dealing with non-compliance raised extremely complex questions that States parties must address. В результате принятия мер в ответ на проблемы невыполнения обязательств возникают чрезвычайно сложные вопросы, которые государства-участники должны решать.
Recommendations will also assist national AIDS authorities to better address the intersections between HIV and violence in national programming. Предложенные рекомендации также помогут национальным органам по СПИДу более эффективно решать вопросы взаимосвязи между ВИЧ и насилием в рамках национальных программ.
We must face its challenges and address its negative aspects, while maximizing its benefits. Мы должны решать задачи, которые в этой связи возникают, избавиться от негативных аспектов и максимализировать ее положительные стороны.
The Rio summit could therefore recognize the UNCCD as a unique intergovernmental process that can address land degradation issues globally. Поэтому на Встрече на высшем уровне в Рио-де-Жанейро можно было бы признать КБОООН в качестве единственного межправительственного процесса, позволяющего решать проблемы деградации земель в глобальном масштабе.
This competition calls for implementing actions that will address both the equity and efficiency aspects related to land allocation, planning and management. Эта конкуренция требует принятия мер, которые бы позволяли решать вопросы справедливости и эффективности в процессе распределения земельных ресурсов, планирования землепользования и управления земельными ресурсами.
10.3 The UNFF will address illegal forest related practices and associated trade in forest products through greater information sharing and international cooperation. 10.3 Форум Организации Объединенных Наций по лесам будет решать проблемы незаконного использования лесных ресурсов и связанной с ним торговли лесной продукцией посредством расширения обмена информацией и международного сотрудничества.
The Economic and Social Council should therefore be strengthened so that it can address adequately and comprehensively all of the parameters involved in development. Реформа Социального и Экономического Совета в начале 90-х годов и создание различных сегментов помогли международному сообществу разделить основные задачи, возложенные на этот Совет на категории и, таким образом, более эффективно и результативно решать глобальные проблемы.
It is in this instance that a WEUR could possibly be introduced and address those critical security issues in appropriate ways. Именно в этом отношении можно было бы задействовать механизмы "Большой Европы" и решать эти важнейшие проблемы безопасности надлежащим образом.
We can only confront this and address its causes collectively, through deep-rooted and tightly-constructed programmes of reform. Мы можем лишь противостоять ему и совместно решать задачу по устранению его причин с помощью надежных и хорошо продуманных программ реформ.
That being said, policies must address challenges for which they were unprepared, like the integration of young people into the labour market or ageing. При этом следует отметить, что стратегии должны заключать в себе возможность решать вновь возникающие проблемы, не учтенные в ходе их разработки, такие как интеграция молодежи в рынок труда или проблема старения.
They do not yet match the level of ambition reflected in the broader discussions on the post-2015 development agenda and the issues that it should address. Они до сих пор пока еще не отвечают уровню ожиданий, нашедших свое отражение в широком обсуждении повестки дня в области развития на период после 2015 года, а также не соответствуют вопросам, которые ему надлежит решать.
The political party that won the 1998 and 2003 General Elections in Belize developed a "Women's Agenda" which spoke to matters they would address while in office. Политическая партия, победившая на всеобщих выборах в Белизе в 1998 и 2003 годах, разработала Повестку дня по вопросам женщин, очертившую круг вопросов, которые женщины планируют решать, находясь на государственной должности.