Английский - русский
Перевод слова Address
Вариант перевода Решать

Примеры в контексте "Address - Решать"

Примеры: Address - Решать
The State party should also address this problem through specific training and education programmes to raise police awareness. Государству-участнику следует также решать эту проблему с помощью проведения специальных программ подготовки и обучения в целях повышения уровня осведомленности сотрудников полиции.
Efforts should be made to strengthen response with more flexible United Nations interim funding mechanisms that could address transition issues faster and more effectively. Следует предпринять усилия для того, чтобы повысить эффективность реагирования благодаря использованию более гибких временных финансовых механизмов Организации Объединенных Наций, которые могли бы решать вопросы в переходный период быстрее и эффективнее.
The combined leadership of the European Community and India should enable us to effectively address the challenges that the Kimberley Process has identified. Совместное руководство Европейского сообщества и Индии позволит нам эффективно решать проблемы, которые были выявлены в рамках Кимберлийского процесса.
This is an issue which we need to consider, explore and address through appropriate and proactive measures. Это вопрос, который нам необходимо рассматривать, изучать и решать с помощью надлежащих профилактических мер.
We also stand ready to exchange views on how to collectively address the migration challenges. Мы также готовы обмениваться мнениями в отношении того, как коллективно решать проблемы миграции.
But this experience is not without its challenges, which we must address. Вместе с тем это явление не лишено своих проблем, которые мы призваны решать.
The High-level Dialogue underscored the seriousness with which the world community must address migration. В ходе диалога на высоком уровне была подчеркнута та серьезность, с которой мировое сообщество должно решать проблемы, связанные с миграцией.
In addition, programmes must address inequality across gender and ethnic lines. Кроме того, с помощью программ необходимо решать проблемы неравенства с гендерной и этнической точек зрения.
Regional assistance can address development across political boundaries and respond to practical needs wherever they arise. За счет помощи, оказываемой на региональном уровне, можно решать проблемы развития в масштабе всего региона и удовлетворять практические потребности, где бы они ни возникали.
The forest carbon mechanism should address permanence, leakage and additionality. Механизм лесного углерода должен решать проблемы, связанные со стабильностью, утечкой и дополнительным характером.
Experts called on international organizations to strengthen collaboration to proactively address commodity problems and propose new international governance structures. Эксперты обратились к международным организациям с призывом активизировать сотрудничество, для того чтобы в инициативном порядке решать проблемы сырьевых товаров и предлагать новые международные структуры управления.
It advises the Government, and its activities address discrimination on ethnic grounds and seek to promote respect for religious, cultural and linguistic diversity. Она оказывает консультативные услуги правительству, а ее мероприятия помогают решать проблемы дискриминации по этническому признаку и направлены на поощрение уважения к религиозному, культурному и языковому разнообразию.
These programmes will effectively and efficiently address poverty and inequality, without duplication of efforts. Эти программы призваны эффективно и действенно решать проблемы борьбы с нищетой и неравенством без дублирования усилия.
Such a mechanism will enhance the monitoring of concession agreements and address emerging issues before they degenerate into conflict. Механизм подобного рода позволит усовершенствовать контроль за исполнением концессионных соглашений и позволит решать возникающие проблемы, пока они не переросли в конфликт.
The framework must be policy-focused, cover all financing sources and address illicit flows such as tax evasion. Эти положения должны быть политически ориентированы, охватывать все источники финансирования и решать проблемы, связанные с незаконными финансовыми потоками, например уклонением от уплаты налогов.
Being aware of the total value of natural capital can help us to better address poverty issues. Сведения об общей стоимости природного капитала могут помочь нам более эффективно решать проблемы нищеты.
She insisted that development programmes, both mainstream and disability-specific, should directly address youth with disabilities as well. Она настоятельно заявила, что программы в области развития, как обычные, так и посвященные инвалидам, должны также непосредственно решать проблемы молодых инвалидов.
The report also presents the final results of the group's consideration of how to effectively address perceived non-compliance. В докладе также представлены окончательные результаты рассмотрения Группой вопроса о том, как действенно решать проблемы, связанные с предполагаемым несоблюдением Принципов.
They help women address long held beliefs, define the solutions for themselves and increase their confidence in reporting. Оно помогает женщинам решать вопросы, связанные с устоявшимися убеждениями, и самостоятельно определять пути разрешения проблем, а также укрепляет их доверие к предоставлению информации.
The latter should ratify the Convention and address migration from within the United Nations system. Последние должны ратифицировать Конвенцию и решать проблемы миграции в рамках системы Организации Объединенных Наций.
Additionally, the Government should address the ongoing harassment of human rights defenders. Кроме того, правительству следует решать проблему сохраняющегося преследования правозащитников.
The Committee encourages the State party to eradicate regional disparities and address maternal and infant mortality targeting the Eastern regions of the country. Комитет призывает государство-участник ликвидировать региональные различия и целенаправленно решать проблему материнской и младенческой смертности в восточных регионах страны.
It is expected that this will significantly improve implementation and also address concerns regarding the accuracy of the transliteration. Ожидается, что это существенно улучшит процесс осуществления, а также поможет решать проблемы, связанные с точностью транслитерации.
We welcome the intention to enable a permanent body to more effectively address evolving human rights situations. Мы приветствуем намерение предоставить возможность постоянному органу более эффективно решать проблемы, связанные с ситуациями в области прав человека.
The Task Force was specifically set up in order to prevent forced evictions and address related emergency situations. Целевая группа была создана специально, для того чтобы предупреждать принудительные выселения и решать вопросы, возникающие в связи с сопутствующими выселениям чрезвычайными ситуациями.