| 3 Eligible staff currently have the option of taking the national competitive examination. | З В настоящее время отвечающие необходимым требованиям сотрудники имеют возможность принимать участие в национальных конкурсных экзаменах. |
| Appropriate monitoring should ensure that this option can actually be used. | Необходимо обеспечить соответствующий контроль, с тем чтобы эта возможность могла использоваться на практике. |
| Larger-scale resettlement ceased but remained an option for those few with specific needs. | Масштабная операция по переселению была прекращена, однако эта возможность остается открытой для немногих лиц с особыми потребностями. |
| Maybe there's a third option. | Ну, может быть есть и какая-то третья возможность. |
| Accordingly, the early termination option has not been sought for this lease. | Соответственно, возможность досрочного прекращения этой аренды использована не была. |
| The lease terms provide an option for early termination on 25 July 2015. | Условия аренды предусматривают возможность ее досрочного прекращения 25 июля 2015 года. |
| To consider positively the SRP as a means of reporting in a simplified manner to the treaty bodies offering this option. | Положительно рассматривать УППО в качестве средства представления отчетности в упрощенном порядке договорному органу, предлагающему такую возможность. |
| There is an option of cooperation with foreign competition authorities but this is not always forthcoming. | Теоретически существует возможность сотрудничества с занимающимися вопросами конкуренции зарубежными органами, однако она не всегда может быть реализована на практике. |
| Further, as at 1 February 2013, all staff in all Secretariat departments had the option of using such arrangements. | Кроме того, по состоянию на 1 февраля 2013 года сотрудники всех департаментов Секретариата имели возможность использования гибких условий работы. |
| There was also an option to suspend prosecution in cases of possession of small amounts of drugs. | В Германии также предусмотрена возможность приостановления уголовного преследования за хранение наркотических средств в малом размере. |
| Rather, it provided the option for States to note recommendations that they deemed could not be implemented within a given Universal Periodic Review cycle. | Скорее, он предоставляет государствам возможность принять к сведению рекомендации, которые, по их мнению, не могут быть осуществлены в течение конкретного цикла универсального периодического обзора. |
| Transporters and heavy goods vehicles manufacturers will have the option to have vehicles of this type approved for the carriage of dangerous goods. | Перевозчики и изготовители большегрузных транспортных средств получат возможность утверждать транспортные средства этого типа для перевозки опасных грузов. |
| He also added that his proposal would offer an option to cover needs of a broader range of countries. | Он также добавил, что его предложение открывает возможность для охвата и учета потребностей более широкого круга стран. |
| Any foreigner always has the option of initiating the naturalization procedure if he or she wishes to acquire Dominican nationality. | Каждый иностранный гражданин всегда имеет возможность начать процесс натурализации с целью получения гражданства Доминиканской Республики. |
| Families had the option of indicating the monthly or hourly wage. | Семьи имели возможность указывать ежемесячную или почасовую заработную плату. |
| After graduation from Gymnasium or by way of a professional baccalaureate, students have the option of entering higher education. | После завершения обучения в гимназии или получения специальной степени бакалавра учащийся имеет возможность для поступления в высшее учебное заведение. |
| As at the national level, the People also have the option of initiative. | Как и на национальном уровне, у населения также имеется возможность для выдвижения законодательной инициативы. |
| Treaty bodies would retain the option of not applying a decision taken on issues of common interest. | Сохраняется возможность для того или иного договорного органа не исполнять решений, принятых по вопросам, представляющим общий интерес. |
| Countries should be given the option of choosing their preferred financing approach or a composite of approaches. | Странам следует предоставить возможность выбора предпочтительного подхода к финансированию или комбинации таких подходов. |
| Early termination of the employment relationship is an option envisaged solely for the employee. | Возможность досрочного прекращения трудовых отношений после предварительного уведомления предусмотрена только для работника. |
| Now, even 3D printing using metals is an option. | Сейчас уже существует возможность трехмерной печати с использованием металлов. |
| However, victims will also be provided an option if they would want to be sheltered in their respective embassies. | Кроме того, им также предоставляется возможность, по их желанию, получить убежище в посольстве своей страны. |
| Each country should have the option of selecting relevant goals and implementing related strategies at both the national and the local levels. | Каждая страна должна иметь возможность ставить свои собственные цели и осуществлять соответствующие стратегии как на национальном, так и на местном уровнях. |
| The policy review sets out an option to strengthen the decentralized evaluation function through direct involvement from the Independent Evaluation Office. | В обзоре политики оговаривается возможность укрепления функции децентрализованной оценки путем прямого участия Независимого отдела оценки. |
| The National Courts Administration expects to consider an option to supplement classification of cases at a later date. | Национальная администрация судов надеется позднее рассмотреть возможность дополнительной классификации. |